Читаем Избранные стихи полностью


Б. Слуцкому

Вселенский опыт говорит, Что погибают царства Не оттого, что тяжек быт Или страшны мытарства.А погибают оттого (и тем больней, чем дольше), Что люди царства своего Не уважают больше.


xxx


Я выдумал музу Иронии Для этой суровой земли.Я дал ей владенья огромные:Пари, усмехайся, шали.Зевеса надменные дочери, Ценя превосходство своё, Каких бы там умниц ни корчили – Не стоят гроша без неё.


ххх


Не пробуй этот мёд: в нём ложка дёгтя.Чего не заработал – не проси.Не плюй в колодец. Не кичись. До локтя Всего вершок – попробуй укуси.Час утренний – делам, любви – вечерний, Раздумьям – осень, бодрости – зима…Весь мир устроен из ограничений, Чтобы от счастья не сойти с ума.


ххх


Под копытами снег голубой примят.Еду в возке я по чужой стороне…Так грустно, брат мой, грустно, мой брат!Ах, кабы вспомнил кто обо мне.Там горит огонёк у того леска.Еду в возке я. Дуга на коне…Всё тоска окружает, тоска, тоска!Ах, кабы вспомнил кто обо мне.Всё чужие леса да чужая даль.И мороз страшней, и душа в огне…А печаль-то, мой брат, печаль, печаль!Ах, кабы вспомнил кто обо мне.

ххх


Славная компания… Что же мне решить?Сам я непьющий, – друзья подливают.Умирать не страшно – страшно не жить.Вот какие мысли меня одолевают.Впрочем, эти мысли высказал Вольтер.Надо иногда почитывать Вольтера.Запад, конечно, для нас не пример.Впрочем, я не вижу лучшего примера.


ххх


Взяться за руки не я ли призывал вас, господа?Отчего же вы не вслушались в слова мои, когда Кто-то властный наши души друг от друга уводил?..Чем же я вам не потрафил? Чем я вам не угодил?Ваши взоры, словно пушки, на меня наведены, словно я вам что-то должен… Мы друг другу не должны.Что мы есть? Всего лишь крохи в мутном море бытия Всё, что рядом, тем дороже, чем короче жизнь моя.Не сужу о вас с пристрастьем, не рыдаю, не ору, Со спокойным вдохновеньем в руки тросточку беру И на гордых тонких ножках семеню в святую даль.Видно, всё должно распасться. Распадайся же…А жаль.


ххх


Ах, что-то мне не верится, что я, брат, воевал.А может, это школьник меня нарисовал:Ручками размахиваю, я ножками сучу, Уцелеть рассчитываю, и победить хочу.Ах, что-то мне не верится, что я, брат, убивал.А может, просто вечером в кино я побывал?Не хватал оружия, чужую жизнь круша, И руки мои чистые, и праведна душа.Ах, что-то мне не верится, что я не пал в бою.А может быть подстреленный, давно живу в раю, И кущи там, и рощи там, и кудри по плечам…А эта жизнь прекрасная лишь снится по ночам.


Арбатский дворик


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия