Читаем Избранное полностью

Медведев Андрей. Одна из картин, проданных на аукционе «Сотбис» в 1989 году. Деньги пошли на благотворительность.

Медведев Андрей. Воплощенная наивность. 1989 год. Этой прелестной картниой мы часто любуемся с женою.

Медведев Андрей. Свидетель. 1989 год.

Медведев Андрей. Принцесса. 1989 год.

Похвала достоинствам человеческим: О Чести, О Наивности, О Совести

Хвала чести

«Обидно мне, что слово Честь забыто,

и что в чести наветы за глаза.

В.Высоцкий

Как трудно, Господи, приходится подчас

О Чести мне писать – тем более.

Что это слово редкостно сейчас,

Но вот призвание Поэта мучит и неволит.

Тончайшая изысканность крови

Рождает чувство Чести в человеке

Ведь Честь как бриллиант среди земли

И, если он с тобой, та награжден навеки.

Ведь Честь определяет все и навсегда,

Порядочность и чистоту души – святое.

Как у Христа, бессмертною она была,

И если б Честь у всех была – настало время золотое.

Хотелось бы доверить все сокровища земли

Тому, кто Честь имеет, ею обладает

Но где найти такого – поищи.

Таких почти что нет, так мало их бывает.

Ведь Чести человек за Честь сочтет

Что лучше смерть, чем жить с позором.

Потери Чести – гибель предпочтет

Он будет бдить ее, как в Рембрандте ночным дозором.

За жизнь долгую я много повидал,

А встретил только двух – тех с Честью.

Высоцкого и Солженицына, которых я знавал.

Они-то знали: Смерть гораздо лучше, чем бесчестье.

Есть множество других, которых не встречал,

Но встречу их во времени извечном.

Таких, кто Чести никогда не изменял,

Поэтому и человечество пребудет вечно.

К несчастью повсеместно люди продают

Названье «Честь» за подлую копейку

Не знаю, уж чего они от жизни ждут.

Но обеспечена им в Ад лазейка.

27.09.2010

Хвала наивности

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия