Читаем Избранное полностью

Скользя по ленивому потоку времен,Мысленный взор в пустоту устремлен.В той пустоте, нарисованы тенью сплошной,Толпы и толпы проходят волна за волной.Там, в прошедшем земли,Победители мощной стопою прошли.Прокатились патаны[86] одержимым потоком,Пролетели моголы[87] под топотБоевых колесниц по дорогам вековПод победною сенью пропыленных своих бунчуков.Я гляжу на пути пустоты.Нет следов, не осталось черты.Лишь извечно окрашивают небосводСиний рассвет и багровый заход.И однажды по дну пустоты,По железным путям, сквозь грохочущие мосты,На железных колесах, в огнеАнгличанин прошел по стране,Утверждая волю свою и власть.Но воздвигся и он, чтобы пасть.Знаю, той же дорогой, вдали пропадая,Удалился и он из плененного края.Знаю, сонмища тех, кто развозит товар,На дорогах вселенной растворятся, как пар.Как ни гляну на землю, мимо меня,Топоча, гомоня,Люди, люди текут, как поток,По истоптанным руслам дорог,Из столетья в столетье движется неисчислимая рать,Чтобы жить и умирать.И нет им числа У плуга и у весла —Тем, кто сеет зерно,И тем, кто везет урожай на гумно,Кто трудится в городах,На поле и в садах.Изломаны балдахины царей, смолк боевой барабан,Камень победных колонн не угрожает врагам,Кровавый белок глаза, кровавый клинок в кулакеПлавают в детской сказке, как лодочка на реке.Люди живут в трудах —В разных местах, в разных краях,В Анге[88], Ванге[89], Калинге[90], возле рек и морей,Они населяют Пенджаб, Гуджарат и Бомбей.Дни и ночи бегут,Слышен грохот и гуд.Днем и ночью веселье с бедойТрубят мантру свою громоподобной трубой.Люди трудятся в поте На обломках царств и деспотий.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия