Читаем Избранное полностью

Кто, суеверьем лютым ослеплен,Готов убить, враждой пылает он.Кто равнодушен к вере, все жеБлагословенье примет божье.Пред ним светильник разума горит.Отвергнув шастры[63], он добро творит.Вот иноверца изувер убил.Он преступленьем веру оскорбил:От имени Отца вселеннойКровь сына пролил дерзновенно.Кровавый стяг с молитвой в храм несут.Не бога — сатану безумцы чтут!Обиды, заблужденья старины,Страх, муки, злоба, бредовые сны —Все в веру внесено слепцами.Себе темницу строят сами!Глас времени гремит, вещая нам:Могучий вихрь сметет проклятый хлам!..Их вера стала каменной горой,Оружьем грозным в распре вековой.Забыв, что лишь в любви отрада,Мир залили потоком яда.В ладье вселенной тщатся дно пробитьИ тонут сами. Некого винить!..Властитель веры, чад своих спаси!В груди заблудших ярость угаси!Храм, кровью братьев обагренный,Сровняй с землею в день сужденный!Темницу веры громом в прах разбейИ знанья свет во мрак сердец пролей!

* * *

О Мать-Бенгалия! Край золотой!Твой небосвод в душе поет свой гимн святой.Меня пьянит весной рощ манговых цветенье.Я твой, навеки твой!Осенних нив убор блистает красотой.Чарует взор сиянье зорь, узор теней.Цветет покров твоих лугов, твоих полей.О Мать, из уст твоих нектаром льется пенье.Я твой, навеки твой!Когда печальна ты — и я скорблю с тобой.Я рос вдали от гроз, и в играх дни текли.В моей крови — настой твоей благой земли.Светильник ты зажжешь, когда сгустятся тени.Я твой, навеки твой!Я вновь бегу к тебе, в свой дом родной!Среди холмов — стада коров.Живет народ у тихих вод, в тени лесов.Не знают лени мирные селенья.Я твой, навеки твой!Мне друг — любой пастух, и пахарь — брат родной.Я пред тобой опять с мольбой простерт, о Мать.От ног твоих священный прах дозволь мне взять[64]!К твоим стопам дары сложу в сыновнем рвенье.Я твой, навеки твой!Я шею не стяну заморскою петлей[65]!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия