Читаем Испанский за 30 дней полностью

Pedro: Nos hemos hecho muy buenos amigos. Vamos a echarte de menos.

Katia: No os pong'ais tristes. Sois los mejores amigos que tengo, os agradezco lo que hab'eis hecho por m'i.

Carlos: Las despedidas siempre son tristes...

Katia: (a Luc'ia:) No olvides escribirme.

Luc'ia: Descuida, te escribir'e y te mandar'e una foto de Nicol'as que puedes colocar encima de tu escritorio.

Katia: !Todav'ia no han llamado para Mosc'u!

Pedro: No te inquietes.

Katia: Espero que veng'ais un d'ia a Rusia a visitarme. Entonces os mostrar'e algo de mi pa'is. Ahora tengo

que marcharme, est'an llamando para mi vuelo... No me mires tan triste, Carmen.

Carmen: Ven para que te abrace. !Muchos saludos a tu madre!

Katia: Adi'os, Pedro... Adi'os, Luc'ia... Chao, David ... Adi'os, Carlos.

Carlos: Adi'os, Katia. !Buen viaje!

Carmen: !No te olvides de nosotros! !Que te vaya bien!


Расставание  


Вся семья Гарсия и Карлос провожают Катю в аэропорт, который находится в окрестностях Мадрида.


Карлос: Катя, не забудь сдать багаж.

Катя: Не беспокойся, мы уже перед стойкой «Аэрофлота». (Служащей) Рейс в Россию SU 1503?

Служащая: Да, это здесь. Где ваш чемодан?

Катя: Вот тот, который стоит между черным и серым чемоданами. Уже объявляли рейс на Москву?

Служащая: Нет, нет еще. Это весь ваш багаж?

Катя: Да, кроме этой сумки, которую я возьму в ручную кладь.

Служащая: Не кладите ее на весы, пожалуйста.

Катя: Должна ли я оплачивать лишний вес?

Служащая: Багаж весит больше 20 килограмм, но не беспокойтесь. Выход на посадку 9А. Рядом с паспортным контролем.

Катя: Этот год с вами был замечательным.

Кармен: Время прошло очень быстро.

Педро: Мы стали очень хорошими друзьями. Мы будем по тебе скучать.

Катя: Не грустите. Вы – мои лучшие друзья, я очень вам признательна за то, что вы сделали для меня.

Карлос: Прощания всегда грустны...

Катя: (Люсии) Не забьп ай писать мне.

Люсия: Не беспокойся, я напишу тебе и вышлю фотографию Николаса, которую ты сможешь поставить на свой письменный стол.

Катя: Все еще не объявляли рейс на Москву!

Педро: Не волнуйся.

Катя: Надеюсь, что когда-нибудь вы приедете ко мне в Россию. Тогда я покажу вам мою страну. Ну, мне надо идти, объявляют мой рейс... Не смотри на меня так грустно, Кармен.

Кармен: Дай мне обнять тебя. Передавай привет своей маме!

Катя: Пока, Педро... Пока, Люсия...Чао, Давид... Пока, Карлос.

Карлос: Пока, Катя. Счастливого пути!

Кармен: Не забывай нас! Всего тебе доброго!


Отрицательная форма повелительного наклонения


comprar

 t'u no compres

Vd. no compre 

vosotros no compr'eis

Vds. no compren


beber

no bebas 

no beba

no beb'ais

no beban


escribir

no escribas

no escriba

no escrib'ais

no escriban


Отрицательная форма повелительного наклонения образуется с помощью форм сослагательного наклонения.


Упражнение 1


Поставьте отрицание к следующим глагольным формам:


1. Cerrad .............................

2. Ven                                 

3. Haced ..............................

4. Recibidle ........................

5. Sube                              

6. Vayan    ......................

7. Diga       ......................

8. Oigan     ......................

9. Pon        ......................

10. Pi'ensalo ......................


Упражнение 2


Перестройте предложения по образцу:


?Vamos de camping? No, no vay'ais de camping.

1. ?Toco la guitarra? –  No, ..............

2. ?Jugamos al f'utbol? – No, ............

3. ?Compramos zumo de naranja? – No, ............

4. ?Pongo m'usica? – No, .................

5. ?Salimos esta noche? – No, .......


Местоимения при отрицательной форме повелительного наклонения


Местоимения ставятся между по и формой глагола. Дательный падеж предшествует винительному:

!по se lo compres! – Не покупай ему этого!

!по os lav'eis!  – Не мойтесь!


Относительные местоимения


la que... – та, которая

el que... – тот, который

las que... – те, которые

losque... – те, которые

lo que... – то, что


el/ la/ los/ las + que употребляются, когда речь идет о лицах или предметах. Эти формы используются после предлогов.


El chico con elque te he visto.

Мальчик, с которым я тебя видел.


La casa de la que ha salido. 

Дом, из которого он вышел.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поверженные буквалисты
Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Андрей Геннадьевич Азов

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

Коллектив авторов , авторов Коллектив

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука