Читаем Искусство войны полностью

Предлагаемый ниже список личных недостатков военачальника говорит сам за себя. В сущности, он читается как своего рода краткая энциклопедия людских пороков и применим к любому руководителю.

Недостатки полководца таковы:



1. Он неспособен, а считает себя способным,

2. Он высокомерен.

3. Он жаждет почета.

4. Он жаждет богатства.

5…[388]

6. Он легкомыслен.

7. Он медлителен.

8. Он недостаточно храбр.

9. Он храбр, но слаб характером.

10. Он не внушает доверия.

11-13…[389]

14. Он недостаточно решителен.

15. Он мягок.

16. Он ленив.

17..[390]

18. Он жесток[391].

19. Он самолюбив.

20. Он несобран[392].

Тот, у кого много недостатков, часто терпит неудачу. Глава двадцать шестая


Упущения командующего

Представленные здесь тридцать два пункта, касающиеся стратегических промахов полководца на войне, являются, пожалуй, самым подробным перечнем такого рода в китайских трактатах по военному искусству и одновременно примечательным памятником китайской любви к каталогизации типов явлений и событий. Заслуживают внимания в особенности советы, касающиеся твердости воли командующего. Последняя, впрочем, должна сочетаться с умением понимать нужды воинов и даже мирного населения и притом трезво оценивать собственные действия. Если искать общую основу того и другого, то таковой окажется, пожалуй, обостренное чувство долга и справедливости. Беспристрастность руководителя благотворна для всех.

Упущения командующего таковы:

1. Если он бессмысленно передвигает войска, ему грозит поражение.

2. Если он принимает к себе смутьянов и использует их на службе, держит у себя воинов, познавших поражение, и снова посылает их в битву, а кроме того, приписывает людям способности, которых у них нет, ему грозит поражение.

3. Если он постоянно спорит о том, правильны ли принимаемые решения, и открыто обсуждает стратегические планы, ему грозит поражение.

4. Если его приказы не выполняются, а войско лишено единства, ему грозит поражение.

5. Если подчиненные его не слушаются и войском невозможно управлять, ему грозит поражение.

6. Если население настроено против его войска, ему грозит поражение.

7. Если войско воюет слишком долго, ему грозит поражение.

8. Если войско тоскует по родине[393], ему грозит поражение.

9. Если его воины разбегаются, ему грозит поражение.

10. Если его воины…[394], ему грозит поражение.

11. Если его войско часто предается панике, ему грозит поражение.

12. Если в военных действиях возникают непредвиденные трудности и его войско устало от тягот, ему грозит поражение.

13. Если войско утомлено строительством укреплений, ему грозит поражение.

14…[395]

15…[396] Если солнце клонится к закату, предстоит дальняя дорога и его воины полны решимости дойти до места назначения, ему грозит поражение.

16…[397]

17…[398], войска напуганы, ему грозит поражение.

18. Если его приказы постоянно меняются и воины сбиты с толку, ему грозит поражение.

19. Если в воинах нет боевого духа и они не уважают своих командиров, ему грозит поражение.

20. Если он слишком пристрастен и воины ленятся служить, ему грозит поражение.

21. Если он чрезмерно подозрителен и его войско тоже постоянно в сомнении, ему грозит поражение.

22. Если он не желает знать о своих промахах, ему грозит поражение.

23. Если он назначает командирами тех, кто для этого непригоден, ему грозит поражение.

24. Если его воины так долго находятся в походе, что их воля ослабла, ему грозит поражение.

25. Если он должен вступить в битву, но при этом колеблется, ему грозит поражение.

26. Если он уповает на то, что противнику не хватит выдержки, ему грозит поражение.

27. Если его действия вредят людям, и они прячутся или обманывают, ему грозит поражение.

28. Если войско…[399]

29. Если его командиры [плохо обращаются с воинами][400] и те ненавидят их, ему грозит поражение.

30. Если он не может получить простор для маневрирования и полностью построить свои войска, ему грозит поражение.

31. Если не соблюдено правильное соотношение между передними и задними рядами войска, ему грозит поражение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мудрость великих

Беседы и суждения
Беседы и суждения

Конфуций… Его имя по-китайски звучит как Кун-цзы, а переводится как Мудрец Кун. Он был крупнейшим мыслителем и ученым. Его изречения передаются изустно из века в век. Его именем названо течение в философии, которое живет и развивается вот уже более пятнадцати веков. Его учение давно распространилось за пределы Поднебесной и обрело почитателей во всем мире. Перед читателем – поистине сокровищница древней китайской мудрости, не теряющей своей актуальности, выразительности и глубинного этического смысла и поныне.Ученики записали его высказывания, обобщив их в книге, название которой по традиции переводится как «Беседы и суждения».Книга проиллюстрирована многочисленными произведениями древней и средневековой китайской живописи, в том числе и выполненными по шелку.

Конфуций

Прочее / Древневосточная литература / Классическая литература
Тамплиеры. История ордена рыцарей-храмовников
Тамплиеры. История ордена рыцарей-храмовников

После удачного Первого Крестового похода и создания Христианского Иерусалимского королевства на Святую Землю хлынул поток паломников, жаждущих поклониться христианским святыням. Само собой, многочисленные группы людей, странствующие через Палестину, разжигали в мусульманах чувство мести за захват их исконных территорий и городов. Пилигримы подвергались смертельной опасности.Несколько рыцарей высокого происхождения, получив благословение у короля и Церкви, взяли на себя заботу по охране паломников и всех христиан, которые в больших количествах передвигались по Святой Земле.Так возник орден тамплиеров – воинство Христово, эта монашеская община объединила монахов и воинов. Весть о подвигах, бесстрашии, аскезе и служении Богу бедных рыцарей Христа распространилась далеко за пределы Святой земли.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Чарльз Г. Эддисон

История

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература