В давние времена кавалер в скитаниях как-то дошел до провинции Митиноку. Оттуда в столицу, к той даме, которую любил, послал так сказать:
Сказать ей послал он, что во всем у него хорошо стало.[158]
XVI
117
В давние времена микадо свой выезд совершить изволил в Сумиёси:
И божество само появиться соизволило:
XVII
118
В давние времена кавалер, долго вестей о себе не давая, даме сказал: «Забвенья на сердце нет у меня. К тебе я приду», — на что дама:
119
В давние времена дама, глядя на предметы, оставленные, как память, кавалером, что ветрен был,—
120
В давние времена кавалер полагал сначала, что дама еще опыт мирской не прошла, но, потом прослышав, что она в сношениях тайных с другим, — через некоторое время —
121
В давние времена кавалер, видя, как уходит из Умэцубо, под дождем промокая, некий человек,—
А тот в ответ:
122
В давние времена кавалер той даме, что верность нарушила,—
Сказал так, а она и ответа не дала.
123
В давние времена жил кавалер. Надоела, что ли, ему та дама, что в местности, «Густой травой» называемой, жила, но только он сложил:
А дама в ответ:
Так сказала она, и он, в восхищении, об уходе и думать перестал.
124
В давние времена кавалер, по-видимому, о чем-то думая, сложил:
125
В давние времена кавалер, страдая и в сердце своем полагая, что смерть ему приходит,—
Н. И. Конрад
«Исэ моногатари»