Читаем Имя вашего партнера полностью

Захар Богданович, Богуславович, Геннадьевич, Георгиевич, Давидович, Данилович, Егорович, Константинович, Макарович, Робертович, Вячеславович, Ярославович, Янович, Владиславович, Вильяминович - вдумчив, серьезен. Не верит слухам, не прислушивается к чьему- то мнению. Практичен, предприимчив. Его жизнь складывается непросто. Всего приходится добиваться упорным трудом. Судьба его не балует. Такой Захар не так легкомысленен, как его тезки, более организован. Беспорядочная холостяцкая жизнь его не устраивает. Однако и рано жениться он не может. Считает, что может себе позволить это лишь тогда, когда будет иметь возможность обеспечить семью. Женившись, спешит обзавестись детьми, очень любит малышей, мечтает иметь их много и обязательно разнополых. Если долго не рождается сын, переживает и упрямо ждет появления очередного чада. Упрямства ему не занимать. В супруги берет терпеливую, скромную женщину, которая любила бы детей, была бы домашней, могла создать уют в доме. Захар обожает семейные вечера, когда все собираются в дома, когда шумно и весело. Все выходные проводят с детьми, давая возможность отдохнуть супруге. Очень внимателен к ней, участлив. Питает нежные чувства до глубокой старости. Однако по хозяйству редко ей помогает, не любит домашней работы.

Лучшим выбором будут:

Вера, Вета, Глафира, Ася, Виктория, с отчествами Германовна, Борисовна, Евгеньевна, Аркадьевна, Петровна, Игнатьевна, Исаевна, Владимировна, Викторовна, Руслановна, Наумовна, Леонтьевна, Вячеславовна, Теодоровна, Адамовна, Леонидовна, Игоревна, Ростиславовна, Тимофеевна, Ильинична.

Захар Денисович, Антонович, Аронович, Глебович, Львович, Эммануилович, Семенович, Русланович, Филиппович, Валерьевич, Игоревич, Иосифович, Миронович, Олегович, Артурович, Германович - честен, надежен. Открыт для всех, очень общителен, легко приспосабливается к любым условиям, умеет ладить с людьми. Жизнерадостен и обаятелен. Дорожит общественным мнением, прислушивается к мнению родителей в вопросе выбора супруги. Считает себя слишком наивным в отношениях с женщинами. Частые перепады настроения делают его в глазах других неуравновешенным и непредсказуемым. Только тонкое чувство юмора выручает его. Его любят за веселый нрав, искрометный юмор. Захар не любит рисковать, все его действия основательно продуманны. Он долго ухаживает за своей избранницей, не обнадеживая ее при этом. Сделав выводы, оценив ее достоинства и недостатки, решается на брак и действует стремительно. Так долго ждать может только женщина, которая действительно любит Захара. Захар капризен, эмоционален, вспыльчив, выдержать его нелегко. Однако с Захаром не скучно, он внимателен к возлюбленной, редко приходит на свидание без цветов или подарка, уважает ее, как личность. Захар надежный, в любую трудную минуту всегда оказывается рядом с возлюбленной, готов помочь в любой ситуации. Захар пунктуален, его не приходится ждать, он обязателен, невыполнимых обещаний не дает. Женившись, становится хорошим семьянином, любящим отцом и супругом. Захар очень ревнив и супруге следует помнить, что даже повода для ревности не должно быть. Сам Захар любит женщин, но приключений не ищет. У Захара рождаются разнополые дети, но если в семье одни дочери, Захар не расстраивается, девочек своих он обожает.

Хороший брак сложится с:

Ириной Даниловной, Григорьевной, Владимировной, Алексеевной;

Любовью Васильевной, Марковной, Титовной, Богдановной;

Генриеттой Петровной, Егоровной, Гурьевной, Даниловной;

Зоей Павловной, Ярославовной, Феликсовной, Лазаревной;

Ингой Давидовной, Константиновной, Валериановной, Вагановной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
…Но еще ночь
…Но еще ночь

Новая книга Карена Свасьяна "... но еще ночь" является своеобразным продолжением книги 'Растождествления'.. Читатель напрасно стал бы искать единство содержания в текстах, написанных в разное время по разным поводам и в разных жанрах. Если здесь и есть единство, то не иначе, как с оглядкой на автора. Точнее, на то состояние души и ума, из которого возникали эти фрагменты. Наверное, можно было бы говорить о бессоннице, только не той давящей, которая вводит в ночь и ведет по ночи, а той другой, ломкой и неверной, от прикосновений которой ночь начинает белеть и бессмертный зов которой довелось услышать и мне в этой книге: "Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь"..

Карен Араевич Свасьян

Публицистика / Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука