Читаем Илиада полностью

Так разлучились они, и один к аргивянам направил

Шаг свой, другой же - к троянскому шумному войску. Троянцы,

Радуясь сердцем, смотрели, как шел, невредимый и здравый,

Гектор, избегнувший силы и рук необорных Аякса.

310 В город его повели, уж не ждавшие видеть живого.

Также, с другой стороны, повели и ахейцы Аякса

К сыну Атрея, его восхищенному славной победой.


После того как пришли они все к Агамемнону в ставку,

Ради пришедших быка пятилетнего царь Агамемнон

315 В жертву зарезал владыке Крониду, сверхмощному Зевсу.

Кожу содрали с быка, всего на куски разрубили,

На вертела нанизали, разрезав на мелкие части,

Сжарили их на огне осторожно и с вертелов сняли.

Кончив работу, они приступили к богатому пиру;

320 Все пировали, и не было в равном пиру обделенных.

Теламонида особо длиннейшей хребетною частью

Царь Агамемнон почтил, повелитель пространнодержавный.

После того как питьем и едой утолили желанье,

Ткать размышления первым из всех меж собравшихся начал

325 Нестор. Советы всегда наилучшие всем подавал он.

Благожелательства полный, сказал он собранью ахейцев:

"Сын Атреев, и вы, остальные вожди всеахейцев!

Длинноволосых ахейцев немало погибло тут в битвах.

Берег Скамандра прекрасноструистого кровью их черной

330 Залил горячий Apec, и в Аид их отправились души.

Нужно, чтоб утром с зарей ахейцы войну прекратили,

Сами ж, собравшись, сюда мы свезем на волах и на мулах

Трупы убитых с равнины, и все предадим их сожженью

Невдалеке от судов, чтобы кости отцовские детям

335 Каждый с собою привез, возвращаясь в отчизну родную.

Холм над костром мы насыплем могильный, один на равнине,

Общий для всех. И вплотную к нему без задержки построим

Стену высокую, - нам и самим, и судам в оборону.

В этой стене мы устроим ворота, сплоченные крепко,

340 Чтобы проехать чрез эти ворота могли колесницы,

Выроем ров за стеною снаружи большой и глубокий;

Он, обегая кругом, колесницы задержит и пеших,

Если когда-либо войско надменных троянцев нагрянет".


Так говорил он. И с ним остальные цари согласились.

345 И у троянцев кипело в акрополе Трои собранье,

Страшное, бурное, перед дверьми владыки Приама.

С речью такой Антенор рассудительный к ним обратился:

"Трои сыны, и дарданцы, и вы, о союзники наши!

Слушайте то, что в груди меня дух мой сказать побуждает!

350 Нужно решиться! Давайте, назад возвратим Менелаю

Вместе с богатствами всеми Елену аргивскую. Клятвы

Мы же нарушили! В битвах, поверьте, добра никакого

Мы не получим, пока не поступим, как вам говорю я".


Так он сказал и на место уселся. Немедленно следом

355 Встал Александр бог обидный, супруг пышнокудрой Елены,

И, отвечая ему, слова окрыленные молвил:

"Очень мне мало приятно, что здесь, Антенор, говоришь ты!

Мог бы ты слово другое, получше, чем это, придумать!

Если же то, что я слышал, сказал ты от чистого сердца, -

360 Сами бессмертные твой, очевидно, похитили разум!

Вот что хочу я троянцам сказать, укротителям коней:

Прямо я всем заявляю: супруги моей не отдам я!

Все же богатства, какие привез я из Аргоса в дом наш, -

Их я согласен отдать, и своих к ним прибавить сокровищ".


365 Так он сказал и на место уселся. Пред ними немедля

Старец Приам поднялся, - советчик, подобный бессмертным.

Лучших намерений полный, к собранию он обратился:

"Трои сыны, и дарданцы, и вы, о, союзники наши!

Слушайте то, что в груди меня дух мой сказать побуждает!

370 Ужинать в городе нынче вы будете так же, как прежде.

Помните стражу ночную и бодрствуйте каждый на страже.

Завтра ж с зарею Идей к кораблям пусть отправится полым

И перескажет царям Агамемнону и Менелаю

То, что сказал Александр, от которого ссора возникла.

375 Пусть и такую им скажет разумную речь: не хотят ли

Остановиться с злосчастной войною, доколе убитых

Мы не сожжем, а тогда и опять завоюем, покамест

Нас божество не разлучит, кому-нибудь давши победу".


Слушали все со вниманьем Приама и с ним согласились.

380 Ужинать стали войска, по своим разместившись отрядам.

Вместе с зарею Идей отошел к кораблям мореходным.

Были уже на собраньи данайцы, Аресовы слуги,

Возле кормы корабля Агамемнона. Став в середине,

И с речью такою ко всем обратился Идей голосистый:

385 "Царь Агамемнон и вы, наилучшие меж всеахейцев!

Мне поручили Приам и другие знатнейшие мужи

Вам передать, - не найдете ли вы и приятным, и милым

То, что сказал Александр, от которого ссора возникла:

Те из сокровищ, которые он в кораблях изогнутых

390 В Трою с собою привез (о, лучше б он прежде погибнул!), -

Их он согласен обратно отдать и своих к ним прибавить.

Что ж до законной жены Менелая, покрытого славой, -

Той, говорит, не отдаст, - хоть троянцы того и желают.

Также поручено мне и другое сказать: не хотите ль

395 Остановиться с злосчастной войною, доколе убитых

Мы не сожжем, а тогда и опять завоюем, покамест

Нас божество не разлучит, кому-нибудь давши победу".


Так он сказал. В глубочайшем молчаньи сидели ахейцы.

Громкоголосый тогда поднялся Диомед и воскликнул:

400 "Нет, уж теперь не должны принимать мы богатства Париса

Иль хоть Елену саму! Для глупцов, и для тех очевидно,

Что над троянцами скоро готова уж грянуть погибель!"


Так он сказал. В величайшем восторге вскричали ахейцы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Гай Петроний Арбитр , Лонг , Луций Апулей , Гай Арбитр Петроний , Сергей Петрович Кондратьев , Борис Исаакович Ярхо , . Лонг , Гай Петроний

Античная литература / Древние книги
Драмы
Драмы

Пьесы, включенные в эту книгу известного драматурга Александра Штейна, прочно вошли в репертуар советских театров. Три из них посвящены историческим событиям («Флаг адмирала», «Пролог», «Между ливнями») и три построены на материале нашей советской жизни («Персональное дело», «Гостиница «Астория», «Океан»). Читатель сборника познакомится с прославившим русское оружие выдающимся флотоводцем Ф. Ф. Ушаковым («Флаг адмирала»), с событиями времен революции 1905 года («Пролог»), а также с обстоятельствами кронштадтского мятежа 1921 года («Между ливнями»). В драме «Персональное дело» ставятся сложные политические вопросы, связанные с преодолением последствий культа личности. Драматическая повесть «Океан» — одно из немногих произведений, посвященных сегодняшнему дню нашего Военно-Морского Флота, его людям, острым морально-психологическим конфликтам. Действие драмы «Гостиница «Астория» происходит в дни ленинградской блокады. Ее героическим защитникам — воинам и мирным жителям — посвящена эта пьеса.

Александр Петрович Штейн , Гуго фон Гофмансталь , Исидор Владимирович Шток , Педро Кальдерон де ла Барка , Дмитрий Игоревич Соловьев

Драматургия / Драма / Поэзия / Античная литература / Зарубежная драматургия