Читаем Илиада полностью

605 После того же, как солнца сияющий свет закатился,

Спать бессмертные боги отправились, - в дом к себе каждый,

В те места, где Гефест, знаменитый хромец обеногий,

Им построил дома с великим умом и искусством.

А молневержец Зевес к постели пошел, на которой

610 Спал обычно, когда к нему сладостный сон ниспускался.

Там он, взошедши, почил, и при нем златотронная Гера.


ПЕСНЬ ВТОРАЯ

СОН. ИСПЫТАНИЕ. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ

Прочие боги Олимпа и коннодоспешные мужи

Спали всю ночь; не владел лишь Кронионом сон благодатный.

Думал все время он в сердце о том, как ему Ахиллесу

Почесть воздать и побольше ахейцев сгубить пред судами.

5 Вот наилучшим какое ему показалось решенье:

Сон Обманный послать Агамемнону, сыну Атрея.

Кликнул Кронион его и слова окрыленные молвил:

"Сон Обманный! Отправься к судам быстролетным ахейцев,

В ставку неслышно войди к Агамемнону, сыну Атрея,

10 И передай ему точно все то, что тебе поручаю.

Длинноволосых ахейцев вели ему с полным стараньем

К бою готовить; скажи - он теперь наконец овладеет

Широкоуличной Троей; об этом уж нет разногласий

Между бессмертных, Олимп населяющих; всех преклонила

15 Гера своею мольбой. Над троянцами носится гибель".


Так он сказал. И отправился Сон, повеленье услышав.

Быстрым полетом достигнул ахейских судов быстроходных

И к Агамемнону, сыну Атрея, направился. В ставке

Спал он, вокруг же него амвросический сон разливался.

20 Стал у него в головах, уподобившись сыну Нелея

Нестору, более всех Агамемноном чтимому старцу.

Образ принявши такой, божественный Сон ему молвил:

"Сын укротителя коней, Атрея отважного, спишь ты!

Ночи во сне проводить подобает ли мужу совета?

25 Судьбы народа - в тебе, и подумать бы надо о многом.

Слушай меня поскорее, к тебе от Зевеса я вестник.

Даже вдали о тебе он печется и сердцем болеет.

Длинноволосых ахейцев велит он тебе со стараньем

К бою готовить. Узнай: ты теперь наконец овладеешь

30 Широкоуличной Троей; об этом уж нет разногласий

Между бессмертных, Олимп населяющих; всех умолила

Гера. Нависла уже над троянцами гибель от Зевса.

Все это в сердце своем удержи; берегись, чтоб забвенье

Не овладело тобою, лишь сладостный сон удалится!"


35 Так он сказал и пропал, и оставил Атреева сына

В думах приятных о том, чему не дано было сбыться:

Думал, что в этот же день завоюет он город Приама.

Глупый! Не знал он, какие дела замышляет Кронион:

Снова страданья и стоны в ужасных побоищах новых

40 Зевс собирался обрушить на Трои сынов и данайцев.

Сон отлетел. Но еще разливался божественный голос

В воздухе. Сел Агамемнон и в мягкий хитон облачился,

Новый, прекрасный, и поверху плащ свой широкий набросил;

После к могучим ногам подошвы, прекрасные видом,

45 Прочно приладил и меч среброгвоздный накинул на плечи.

Взял и родительский скипетр, износа не знающий, в руки.

По корабельному стану пошел он со скипетром этим.


Эос богиня меж тем на великий Олимп восходила,

Свет возвещая владыке Зевесу и прочим бессмертным.

50 Вестникам звонкоголосым тогда приказал Агамемнон

Длинноволосых ахейцев немедля созвать на собранье.

Вестники с кличем пошли. Ахейцы сбиралися быстро.

Раньше того перед судном владыки пилосцев Нелида

Высокодушных старейшин Атрид усадил для совета.

55 Всех их созвав, обратился он к ним с предложеньем разумным

"Нынче, друзья дорогие, божественный Сон мне явился

Средь амвросической ночи. Всех больше Нелееву сыну

Нестору видом, и ростом, и свойствами был он подобен.

Стал у меня в головах и такое мне слово промолвил:

60 "Сын укротителя коней, Атрея отважного, спишь ты?

Ночи во сне проводить подобает ли мужу совета?

Судьбы народа - в тебе, и подумать бы надо о многом.

Слушай меня поскорее, к тебе от Зевеса я вестник.

Даже вдали о тебе он печется и сердцем болеет.

65 Длинноволосых ахейцев велит он тебе со стараньем

К бою готовить. Узнай: ты теперь наконец овладеешь

Широкоуличной Троей. Об этом уж нет разногласий

Между бессмертных, Олимп населяющих. Всех умолила

Гера. Нависла уже над троянцами гибель от Зевса.

70 Все это в сердце своем удержи". И, сказав, улетел он.

Сон меня сладкий оставил немедленно следом за этим.

Как возбудить нам ахейцев на битву? Давайте обсудим.

Я, по обычаю, всех испытаю сначала словами

И предложу им отсюда бежать на судах многовеслых.

75 Вы же их каждый с своей стороны убеждайте остаться".


Так произнес он и сел. И тогда поднялся пред собраньем

Нестор, который народом песчаного Пилоса правил.

Добрых намерений полный, взял слово и стал говорить он:

"О дорогие! Вожди и советники храбрых ахейцев!

80 Если б другой аргивянин о сне рассказал нам подобном,

Сон за обман мы сочли б и значенья ему не придали б.

Видел же тот, кто по праву гордится, что первый меж нами.

Медлить не станем, пойдем побуждать на сраженье ахейцев."


Так он окончил и первым покинул собранье старейшин.

85 Все скиптроносцы-цари поднялись, согласившись с Атридом,

Пастырем мудрым народов. Меж тем племена собирались.

Так же, как пчелы, из горных пещер вылетая роями,

Без перерыва несутся, - за кучею новая куча, -

Гроздьями лоз виноградных над вешними вьются цветами,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Гай Петроний Арбитр , Лонг , Луций Апулей , Гай Арбитр Петроний , Сергей Петрович Кондратьев , Борис Исаакович Ярхо , . Лонг , Гай Петроний

Античная литература / Древние книги
Драмы
Драмы

Пьесы, включенные в эту книгу известного драматурга Александра Штейна, прочно вошли в репертуар советских театров. Три из них посвящены историческим событиям («Флаг адмирала», «Пролог», «Между ливнями») и три построены на материале нашей советской жизни («Персональное дело», «Гостиница «Астория», «Океан»). Читатель сборника познакомится с прославившим русское оружие выдающимся флотоводцем Ф. Ф. Ушаковым («Флаг адмирала»), с событиями времен революции 1905 года («Пролог»), а также с обстоятельствами кронштадтского мятежа 1921 года («Между ливнями»). В драме «Персональное дело» ставятся сложные политические вопросы, связанные с преодолением последствий культа личности. Драматическая повесть «Океан» — одно из немногих произведений, посвященных сегодняшнему дню нашего Военно-Морского Флота, его людям, острым морально-психологическим конфликтам. Действие драмы «Гостиница «Астория» происходит в дни ленинградской блокады. Ее героическим защитникам — воинам и мирным жителям — посвящена эта пьеса.

Александр Петрович Штейн , Гуго фон Гофмансталь , Исидор Владимирович Шток , Педро Кальдерон де ла Барка , Дмитрий Игоревич Соловьев

Драматургия / Драма / Поэзия / Античная литература / Зарубежная драматургия