Читаем Ido-English Dictionary полностью

feld-o: (electric, magnetic, optical, scientific) field; -o di ago: field of action; (cf. agro). Def.: Spaco en qua existas ula distributo di forci (elektrala, magnetala, e.c.); VI-140. V. exp.: On parolas pri elektrala, magnetala feldo, mem (identigante la feldo kun la forco existanta en singla punto) pri l'intenseso di feldo en ula punto. Kompreneble, on povas anke parolar metafore pri la feldo di ago o di influo di ula povo o potento. Ma en omna altra kazi on devas uzar agro, exemple, pri plu o min granda parto dil sulo. Do on devas dicar kombat-agro, nam to esas vere agro, en qua on kombatas, o agro di kombato: VI-140. — DE

felg-o: felly, outer rim of wheel; -freno: (wheel) rim brake. — De

felic-a:(of persons) happy (cf. fortun-oza); -(ul)o: a h. person; -eso: happiness, felicity; des- -a: miserable; aspektar -a: to look happy. — eFIS

felin-o: -a, -ala, -atra: feline. — EFIS

felp-o:(fabric) a kind of plush, shag, velveteen. — DI

felt-o:(fabric) felt; -a chapelo: a f. hat. — DEFIS

femin-a, -ala: she, feminine (N.B. applied chiefly to animals to distinguish sex); (cf. hom-in-a, -ala); -o: a female (animal); -ismo: feminism; -eso: femininity; -acho: a vile woman; -atra: effeminate; -(atr)igar: to render, make effeminate; -alo: (gram.) the feminine. — DEFIRS

femur-o:(anat.) femur, thigh-bone. — EFIS

fen-o: hay; -eyo: place for h., h.loft; -ifar: to grow h.; -igar: to h. make. — FIS

fenacetin-o*:(pharm.) phenacetin(e). — DEF

fenc-o: fence, enclosing barrier; muro-, palis-, greto-, lato-fenco: wall-, plank-, paling-, grate-, lath-fence. — DE

fend-ar: (tr.) to split (lengthwise), slit, cleave; (cf. krevis-ar); (fig.) to rend (the heart); -etar: to crack; -et-uro: a chink, flaw, crack; -uro: fissure, cleft, interstice; -ilo: cleaver, chopper. — FIS

fenestr-o: window; -aro: windows (collect.), fenestration. — DeFI

fenikul-o:(bot.) fennel. — DeFIL

fenix-o:(also astron.) Phoenix. — DEFIRS

fenol-o:(chem.) phenol, carbolic acid. — DeFIRS

fenomen-o: phenomenon; -ala: phenomenal. — DEFIRS

fenomenologi-o*: phenomenology, description, history, or explanation of phenomena. — DEF.

fer-o: iron; -a, -ala, -oza, -atra: of, relating to iron; ferrous, ferruginous; -izar: to put iron on (ulo), to bind, fit, hoop (with iron); -o-labor-isto: i. worker; -erio: i. foundry; -o-raboturi, -spani: i. filings, chips: -ajo, -garnituro: i. fitting; -iz-ita: ironed, metalled; (of horses) shod; olda -o: scrap i.; -tolo, -lameno: sheet i.; forj-ita -o: wrought iron; -skorio: slag, scoria, dross; -o-cianato: potassium ferrocyanide; -voyo: railway, railroad. — eFIS

ferdek-o:(nav.) deck (of a ship); -izar: to d.; navo tri- -a: a three-decker, ship with three decks. — De

feri-o: fair (market); -o-placo, -loko: fairground.

ferm-a: firm: solid, stable, fixed, compact, stout; (cf. solida, stabila); (fig.) which does not tremble, steady, steadfast, bold, resolute; -eso: firmness, stability; -igar: to make firm, (ulo) (cf. sekur-igar); -eskar: to become firm, strong, established, settled. -e: firmly, steadily; (interj.) hold fast; do not flinch! Ex.: Ferma tero. Stacar ferme. Karno ferma. Parolar en tono ferma. Fermigar sua rezolvo. Ant.: mola, shancel-anta, vacil-anta, febla. — DEFIS

ferment-o: a ferment (as yeast, leaven); (fig.) which excites or gives rise to. — DEFIRS

fermentac-ar:(intr.; also fig.) to ferment; (of dough) to rise. — DEFIRS

feroc-a: ferocious. Def.: Sovaja, kruela e violentoza; III—325. Ex.: Feroca bestio; metafore: feroca tirano; feroca konservemo. — EFIS

fertil-a: fertile (ground, also fig.); -eso: fertility, fruitfulness; -igar: to fertilize. V. exp.: Fertila ne esas la sama ideo kam fekunda: ento fekunda genitas ento simila a su; fertila esas simple produktema, qua produktas multo (ex.: agro); fekunda dicesas pri la vivanta enti, fertila pri la tero; IV—10. — DEFIS

fervor-ar:(intr.) to be fervent, be earnest, eager, zealous; (cf. ardorar, zelar); fervoroza prego: fervent prayer; -ar pri ulo: to be eager about something, take a thing to heart. — EFIS

fer-voy-o: railroad, railway; -isto: R. R. employee.

fes:(mus.) F flat.

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука