Читаем Ido-English Dictionary полностью

vir-o: a (grown) man, a manly person: male adult possessing masculine qualities, as a soldier, etc.; -ala, -atra: virile, manly (of voice, sexual organs, etc.); -eso: virility, manliness, manhood, man's estate, vigor; -aro: crew (of a ship), squad of men, etc.; -atra mulier-o: virago; -izar: to man, provide men for. — eFIS

virg-a: virgin(al: entirely chaste, also in fig. sense; -a tero: v. soil; -a foresto: untrodden forest; -a metalo: native, v. metal; -ulo: a chaste man or male; -ino: virgin; -ala, -in-ala: virginal, maidenly; -eso, -in-eso: virginity, maidenhood. — EFIS

Virgili-ala: Virgilian, of Virgil.

virtual-a: (philos., opt., mechan.) virtual, potental; -e: virtually; -eso, -ajo: virtuality, potentiality; -a rapid-eso: v. velocity; -a foko: v. focus. Def.: Qua esas en potencialo, ma ne en efekto aktuala. Ex.: Armeo virtuale vinkita. — DEFIRS

virtuoz-a: (highly) skilled, artistic, masterly; -(ul)o: virtuoso; -eso: virtuosity, virtuosoship: professional or consummate skill, artistic perfection, masterly style or play. — DeFIS

virulent-a: virulent; -eso: virulence. — DEFIS

virus-o: (med.) virus; -oza: poisonous. — DEFIS

vis-ar: (tr., intr.) to screw in: turn in a screw; -(ad)o: screwing (of screws); -ilo: screw-driver; -ilo ajust-ebla: a spanner, stillson or monkey wrench. V. exp.: On visas skrubi. On skrub-agas, skrub-ligas ulo, quale kesto, buxo, e.c. — F

vish-ar: (tr.) to wipe (off), wipe dry by rubbing; (cf. sik-igar); manu- -ilo: towel; plum- ilo: pen-wiper. — D

viskomt-o: (title) viscount. — DEFIRS

viskoz-a: viscous, viscid; (cf. glutin-iva); -eso: viscosity. — DEFIS

vist-ar: (tr.) to visé: to endorse, countersign; -o: visé: official signature. Def.: Oficale signatar o autentikigar dokumento od akto. Ex.: La visto di konsulo sur pasporto. — eIS

vit-o: (bot.) vine; -eyo, -agro: vineyard; -folio: leaf of the v.; -kultiv-ado: v. culture; (fig.) wine-growing; -bero: grape; sika vit-bero: raisin; vito-grapo: bunch of grapes; -re-koltar: to gather the vintage; -o Virginiana: Virginia creeper. — eFIS

vital-ismo: vitalism: a biological doctrine; -isto: vitalist. — DEFIRS

vitel-o: vitellus: yolk of egg; -ala: vitelline. — EFIS

vitr-o: (the material) glass; -a: (made of) g.; -ala, -atra: glass, vitreous; -izar: to furnish or cover (ulo) with g. (windows, etc.); -iz-isto: glazier (cf. glezar); -igar (tr.), -eskar (intr.): to vitrify; -ifar: to make g.; -if-erio: g. works; -if-isto: g. maker; -o-karelo: pane (as of a window); -o-tekto: g. roof; -o-papero: sand-paper; -o-parieto: g. partition; -o-plako: plate g.; -ach-ajo, -aji: glass trinkets, g. beads. — eFIS

vitrali-o (-fenestro): stained-glass window (as in churches). Def.: Vitro artala, kolorizita, dekoriva, qua klozas fenestro (quale en kelka kirki e laika edifici); IV-646. — F

vitriol-o: vitriol. — DEFIS

viul-o: (mus.) viol; name for instruments of violin family; bas- -o: bass-viol (cf. violoncelo). Def.: Anciena formo d grosa violino de qua developesis la moderna speci di violini). — DEFIRS

viv-ar: (intr., tr.) to live: be living, be alive (cf. habitar, kondutar); -o: life; -ala: vital (cf. esenca, ne-kare-ebla); -anto: living person; -anta: alive, living; -oza, -ema: full of life, animated, lively, vivacious; -oz-eso: vitality; -em-eso: vivacity (cf. vivaca); -etar, -achar: to make shift to live, live from hand to mouth; -igar: to vivify, quicken, give life to, animate (cf. anm-izar); -iva, -kapabla: likely to live, capable of living; -ez! viv- klamo: vive! long live! hurrah, cheer; trans- -ar: to survive: remain alive; bon-viv-anto: bon-vivant, high-liver; gaya viv-anto: lively, good-humored person; dum-viva (od, viv-dur-anta) rento: life annuity. Ex.: Fishi povas vivar nur en l’aquo. Lu vivas mizerosa vivo. Lasar ulu vivar. Vivar sua vivo. Qua vivos vidos. La tempo dum qua lu vivis. Vivar quale ermito. Dum la vivo di. Vivala povo, principo. Vivozeso di forta viro. Vivemeso di pueri. La mediko dicas, ke ica infanto esas viviva. La mento vivigas la korpo. Ant.: mortar. — eFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука