Читаем Идиллии, эпиграммы полностью

II ЭПИТАЛАМИЙ АХИЛЛА И ДЕЙДАМЕИ[461]

Мирсон

Ты бы не спел мне, Ликид, сицилийскую сладкую песню,Нежную сердцу усладу, любовную, так, как однаждыПел у морского прибоя киклоп Полифем Галатее?

Ликид

Сладко играть мне, Мирсон, на свирели; но что же сыграю?

Мирсон

Спой мне, Ликид, свой напев ты завидный о страсти скирийской[462],Тайну лобзаний Пелида[463] и тайное ложе поведай.Как он в фату был одет, как ходил он во лживом обличье,Жил между девушек он Ликомедовых, тайны не знавшихТой, что Ахилл засыпает в чертоге, где спит Дейдамёя.

Ликид

10 Некогда выкрал Елену пастух[464] и вернулся на Иду[465]С нею, Ойноне на горе, и Лакедемон[466], разъярившись,В помощь призвал всех ахеян. И эллин, откуда б он ни был, —Был ли он житель Микен[467], иль лаконец, или житель Элиды[468],В доме своем не остался, скрываясь от гнева Ареса.Только Ахилл лишь один укрывался меж дев Ликомеда,Пряже учился он вместо владенья оружьем, рукоюБелой он нитку тянул; имел он весь девичий облик:Все было женственно в нем, и на белых щеках расцветалиАлые так же цветы, как у дев, и походкою женской20 Так же ходил, как они, и фатой покрывал свои кудри.Сердце ж мужское имел он, и знал он любовь, как мужчина.С самой зари и до ночи сидел он вблизи Дейдамеи:То целовал он ей руку, а то помогал ей нередко,Цепь на станке поднимал, хвалил ее тонкую пряжу.Есть не хотел он ни с кем из подруг; он все время старался,Как бы с ней сон разделить. И промолвил ей слово такое:«Глянь-ка ты, девушки все сообща засыпают друг с другом,Я ж в одиночестве сплю, и, красавица, ты одинока.Мы же ровесницы обе, и обе с тобой мы прекрасны.30 Обе на ложах своих мы одни. Ненавистные ночиТянутся долго и злобно меня от тебя отлучают.[469]Я от тебя далеко…

Эрот с палицей. Глина. Греческая работа III в. до н. э.  Гос. Эрмитаж.

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ[470]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное