Читаем Идиллии, эпиграммы полностью

Идиллия XXVI ВАКХАНКИ[319]

Раз Автоноя, Ино и Агава[320], что яблок румяней,Вслед повели за собой три праздничных шествия в горы.Веток с листвою они наломали с косматого дуба,Свежего много плюща и ползучих стеблей асфодела;Жертвенных камней двенадцать поставили в светлой долине:Три — посвященных Семеле, а девять других — Дионису.Вынув потом из корзин, что для жертв приготовлено былоИми, на жертвенник новый в молчанье они положилиТак, как учил Дионис, как ему это было угодно.10 Все это видел Пенфей, на высокие скалы взобравшись,.Скрывшись за деревом старым, растущим долгие годы.Первой его Автоноя заметивши, вскрикнула страшно,Разом метнулась вперед и ногой опрокинула камниС тайнами буйного Вакха, доступными только немногим.Впала в безумье она, и безумствовать стали другие.В ужасе в бегство Пенфей обратился, но женщины мчалисьПрямо за ним по пятам, до колен подобравши одежды.Громко воскликнул Пенфей: «Чего же вам, женщины, нужно?».

Дионис.  Мрамор.  Римская  копия  с  греческого  оригинала  середины IV  е.  до  н  »  Гос.  Эрмитаж.


Но Автоноя вскричала: «Поймешь, не успевши расслышать».20 Мать оторвала родная в безумии голову сыну,Львице, рождающей львенка, подобная яростным ревом.Тотчас Инб догнала и, плечо оторвавши с лопаткой,Стала ногой на живот. Автоноя рванула второе.Прочие женщины вмиг растерзали на клочья остатки;В Фивы потом возвратились, обрызганы свежею кровью.С ними вернулося горе, Пенфей же назад не вернулся.Я не печалюсь о них. Пусть не мыслит никто ДионисаГнев навлекать! Пусть несет он и более страшную кару,Даже коль от роду лет он насчитывал девять или десять,30 Я же ищу благочестья и тех, кто исполнен святыни.Зевс-громовержец такое нам дал выполнять предписанье:«Счастье сынам благочестным и горе сынам нечестивым.Радуйся, бог Дионис! Положил тебя Зевс-повелитель гВынув тебя из бедра, на Дракана[321] холодные склоны.Радуйся ты, о Семела прекрасная, радуйтесь, сестры,Дочери Кадма[322]! Примером вы служите женам могучим.Дело исполнили то вы, к чему Дионис вас подвигнул,Выше людских порицаний! Богов никто да не судит!»

Идиллия XXVII ЛЮБОВНАЯ БОЛТОВНЯ[323]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное