Читаем Идеальный выбор полностью

Он не слышал. Он спал сном таким спокойным, какого не ведал никогда.


Мистер Дженкинс самолично подавал ужин в этот вечер. Он сам присмотрел за всеми мелочами сервировки и наконец поставил перед своим хозяином и его дамой серебряный поднос тонкой работы.

– Жаркое из зайца, – объявил он. – Мое фирменное блюдо.

С ужимками, соответствующими торжественности момента, он положил на тарелку Девон сочный ломтик мяса. Заложив руки за спину, стоял и ожидал вердикта.

Девон сделала большие глаза и устремила их на Себастьяна.

– Отведайте, – посоветовал тот. – Даю слово, мясо просто растает у вас во рту.

Себастьян поднес ко рту салфетку, едва удержавшись от смеха, когда Девон проглотила кусок целиком.

Поистине чудом она не подавилась. Изобразила сияющую улыбку и воскликнула:

– О, это просто восхитительно! В жизни не ела ничего более вкусного.

Мистер Дженкинс покинул столовую счастливым человеком.

А на Себастьяна полыхнул негодующий взгляд.

– Уверена, что вы это устроили нарочно!

– Ничего подобного! – парировал он удар, выставив перед собой ладони в порядке защиты.

Потом он с аппетитом съел и свою порцию жаркого, и предназначенную Девон. После обеда они сели за шахматную доску – Себастьян научил Девон этой игре во время их занятий. Сейчас она внимательно, пригнув голову, следила за движением фигур на доске, а он наблюдал не за игрой, а за Девон, затем, как она время от времени делает глоток вина, поднеся рюмку к губам.

Капля вина попала на уголок доски. Обдумывая очередной ход, Девон растирала тонким пальчиком эту каплю, а Себастьян попытался отвести взгляд от этого зрелища, однако не смог.

Девон сдвинула брови:

– На что вы смотрите?

– Я просто залюбовался.

– Чем?

– Восхищался искусством, с которым вырезана эта ладья.

Залюбовался красотой Девон.

– Но это вовсе не ладья. Это пешка.

В пальцах у нее и в самом деле была пешка. Желание охватило Себастьяна с такой силой, что, подай Девон хоть самый слабый знак, он потянулся бы через стол, сорвал с Девон платье и уложил ее на себя.

Черт возьми, ему в жизни не приходилось овладевать женщиной прямо на полу!

– Себастьян, вы следите за игрой?

– Да, – солгал он.

Игра закончилась в три хода.

– Вы надулись, Себастьян, – сделала ему замечание Девон, едва они встали из-за стола.

– Ничуть не бывало.

– Тогда вы хандрите.

– С чего бы мне хандрить? – удивился он.

– С того, что вы застряли в деревне со мной. С того, что я лишила вас ваших развлечений.

– Едва ли, – возразил он со смехом.

– Хорошо, скажите, чем бы вы занимались, если бы находились в Лондоне?

– Вероятнее всего, сидел бы в библиотеке вместе с вами и попивал бренди.

– Вряд ли это помогло бы вам найти желаемую невесту.

– Что верно, то верно.

– У меня, – заговорила она, чуть задыхаясь от волнения, – есть некоторые соображения насчет того, как вам следует ее искать.

Себастьян выжидательно поднял брови.

– Я считаю, что вам могли бы пригодиться некоторые советы, как обращаться с леди.

– Вот как? Вы так считаете?

– Да. Например, предположим, что вы находитесь в Лондоне на большом приеме. Вокруг вас, без сомнения, много женщин.

«Не таких красивых, как ты», – подумал Себастьян.

– Попробуем разыграть эту сцену. Вам нужно выбрать одну из них. И поскольку я здесь… – Девон испустила подчеркнуто глубокий вздох, – то боюсь, мне придется сойти за вашу леди.

Что-то не похоже, что эта перспектива ей не нравится.

– Видимо, мне следовало бы поскорее увести эту леди из гостиной в сад, – высказал свое суждение Себастьян.

Так он и поступил и вывел Девон на дорожку, которая вела через парк. Они пошли по этой дорожке мимо освещенных луной цветов, мимо деревьев и живых изгородей.

Они остановились у высокой каменной стены. Огромное множество распустившихся крошечных цветков вьющихся по особой решетке белых роз наполняло воздух тонким ароматом. Поблизости стояла широкая каменная скамья. В окнах оставленного ими позади дома мерцал свет свечей.

Девон огляделась и произнесла одобрительно:

– Очень хорошо. А теперь, поскольку вы и леди находитесь в саду наедине, не должны ли вы поцеловать ее?

Себастьян усмехнулся:

– Джентльмен никогда не позволит себе поцеловать леди до свадьбы.

– Вы хотите сказать, что женились бы на женщине, даже ни разу ее не поцеловав? – помолчав немного, спросила Девон. – Я ни за что не вышла бы за мужчину, которого я не поцеловала!

Ее бурная декларация просто сразила Себастьяна. С некоторым запозданием ему наконец пришло в голову, что она с ним флиртует. И делает это весьма успешно.

– Ну, – неуверенно начал он, пытаясь исправить свою ошибку, – я, наверное, поцеловал бы эту леди, если бы она мне нравилась. Если бы испытывал к ней особое чувство. – Тут он украдкой бросил взгляд на Девон и добавил: – Если бы я был в нее влюблен.

– Поцеловали бы? Но вы не уверены?

– Нет.

– Да что вы? Тогда вам хорошо бы заранее поучиться.

– О, это мысль!

Девон повернулась лицом к нему и спиной к стене.

– Быть может, – еле слышно произнесла она, – вы поцелуете меня?

– Быть может. – Он поднял руки, изображая беспомощность. – Как же мне это сделать?

– Для начала, я думаю, вам надо подойти поближе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы