Читаем Ястреб на перчатке полностью

Первые преступники — так, мелочь. Три местных вора, пойманные с поличным, да свой, кардесец, что решил, будто приказ «О запрете грабежей и воровства» на него не распространяется. Изнасиловал горожанку и теперь за это лишится головы, другим в назидание.

Палач взмахнул рукой, насильника поставили на колени, шею опустили на ложе гильотины, откинули длинные немытые, слипшиеся волосы. Свист падающего ножа, хруст, и голова насильника покатилась прямо в бадью с опилками. Кровь из перерубленных вен и артерий хлестала, заливая помост. Подмастерья за ноги оттащили тело, освобождая место для новой жертвы.

— Посмотри, как шагает, — толкнул в бок Ла Клава. — Как король, словно не он сейчас голову потеряет, а мы.

Риккардо не любил казни, презирая тех, кто находил в зрелище чужой смерти развлечение, но сегодня присутствие его и Ла Клавы было необходимо.

Алонсо Рамирес, брат прекрасной Анны, один из тех счастливчиков, которых можно пересчитать по пальцам, чей конь переплыл Дайку и спас хозяина от неминуемой гибели.

Заняв город, Риккардо взял со всех оставшихся в нем дворян клятву не бороться против него в обмен на то, что забудет их «геройства» в Ла Клаве. Винсент был категорически против. Вот и сейчас он не преминул уколоть:

— Риккардо, скажи, зачем мы ссорились из-за этой амнистии, если такие, как Алонсо, тут же принялись ее нарушать.

Рамирес был пленен при попытке убить его, графа Кардеса. Клятвопреступник хотел отомстить за товарищей, «павших от рук крылатого палача», — так он выразился. Впрочем, вильенцы его преступником не считали, напротив. В их глазах он был героем.

Высокий красавец гордо шел, чеканя шаг, к эшафоту. Небрежно отстранившись от конвоиров, посылал воздушные поцелуи — одними только губами, руки были связаны — сеньорам и сеньоритам. И даже самые ревнивые мужья не думали ревновать, наоборот — сами махали ему руками.

Стража по периметру едва сдерживала толпу. На всякий случай в соседних переулках стояла конница, готовая по первому знаку всех разогнать.

Алонсо Рамирес готовился умереть как настоящий идальго — с улыбкой на устах, презрительно смеясь в лицо врагам. Посмотреть на него пришел весь город.

Купцы, ремесленники, дворяне, монахи, слуги. Многие были с семьями. Алонсо в Вильене любили за веселый нрав, благородство, красоту, отчаянность и удаль.

— А вот и де Вега! — прокричал он, заметив Риккардо. — Вот он, всем известный палач, трус, не щадивший раненых! Но ты рано радуешься: королевские войска уже на подходе. И гвардейцы отомстят тебе, кровосос, за пролитую кровь вильенцев!

— Не пытайся быть героем, Алонсо. Ты предпочел смерти вместе с товарищами бегство, сам придумай этому название. Ты нарушил слово. О милосердии надо было думать, когда убивали четырнадцатилетнего Хуана Ла Клаву. — Риккардо был абсолютно спокоен.

— Идальго свободен от слова, данного предателю, трусу и человеку, потерявшему честь, — с усмешкой ответил ему словами из рыцарского кодекса Алонсо.

— Слово есть слово, — отрезал Риккардо, — хватит пустых прений. Не тяните, — обратился он к высокому мастеру и конвоирам.

Рамиреса ухватили под руки два дюжих солдата и потащили на эшафот. Алонсо оттолкнул одного, подставил подножку, и конвоир покатился вниз по ступеням под хохот горожан.

— Не дергайся! — грозно приказал Алонсо второй солдат, плечистый детина, наверняка сын мельника или кузнеца.

— Не дыши на меня чесноком! — Рамирес поморщился и плюнул детине в глаз.

Тот неспешно утерся и ответил. Да так, что Алонсо едва устоял на ногах. Врезал от души, хорошо, что без замаха, иначе бы убил, вместо гильотины.

Рамирес согнулся, выплевывая выбитые зубы. Страшный удар изуродовал лицо, сломал нос. Поднял голову и снова плюнул, на этот раз кровью.

— Баске, хватит! — тут же скомандовал сержант. Но здоровяк и не собирался повторять экзекуцию. Утерся, хмыкнул и потащил гордого идальго на эшафот.

Рамиреса уложили на вонючую плаху, липкую от крови предшественников. Кровь из сломанного, расплющенного носа хлестала с такой силой, что казалось, Алонсо уже убили.

Высокий мастер был уже готов нажать педаль и отпустить нож на шею приговоренного, как гробовую тишину на затаившей дыхание площади разорвал девичий голос:

— Пощадите!

Толпа расступилась, давая дорогу кричавшей.

Риккардо вздрогнул, голос показался ему знакомым, дал знак, и охрана допустила к нему девушку. Он узнал ее. Такую красавицу было трудно не узнать. Прелестная фигура, неотразимое сочетание больших голубых глаз и черных волос. Мягкий страстный голос. Она сводила мужчин с ума.

— Риккардо де Вега, прошу вас, пощадите моего брата! — взмолилась она, заламывая руки.

Гордости в Анне было даже больше, чем в брате. Мягкость в их роду считалась слабостью. Ее бабка, не дрогнув в лице, наблюдала, как четвертуют деда. Но Анна оказалась слабее легендарной родственницы или человечней.

Де Вега не мог отвести от нее взгляд. От прекрасных манящих глаз, сверкающих ненавистью, от милого личика, искаженного болью, от хрупкой фигурки, вызывающей одно желание — исполнить все ее просьбы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ястреб на перчатке

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Анна Литвинова , Кира Стрельникова , Янка Рам , Инесса Рун , Jocelyn Foster

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы
Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы