Читаем Губы Мика Джаггера полностью

БАРТЕК. Так, теперь понятно. Отказал мне в резинках…Ну и кинул он меня… (Смотрит на живот КАСИ, кричит в сторону неба.) Дед, ты же меня кинул!

Затемнение. Вновь – свет. Прошло время. Вечер. Все сидят. Состояние безнадежности.

(БАРТЕК смотрит на часы.) Восемь. Уже начинают.

БАРТЕК, МАРЕК и КАСЯ встают, идут вперед.

МАРЕК. Сначала на сцене будет затемнение.

БАРТЕК. С гитарой выбегает Кейт…

МАРЕК и БАРТЕК напевают первые такты «Satisfaction».

Лишь бы только не заиграли «Angie». Я себе этого никогда не прощу!

МАРЕК. Ах, черт побери! Нет, да постойте же вы, слушайте! Эх! Что нам, собственно, нужно? Ничего же ведь не пропало! Ничего! Мы все живы, так? Через пять лет они снова приедут, да или нет? Тогда… Нам что нужно? Так мы тогда опять поедем. И через десять, еще раз. И через пятнадцать тоже! Все поедем, вместе с ним! (Показывает на живот КАСИ.) Ему будет уже пятнадцать… А сколько тогда будет Мику?

КАСЯ. Семьдесят.

МАРЕК. Ну вот! Ребята! Он будет еще молодой! Может, легче будет в него попасть… Ну! Хвост морковкой! Договорились? Приедем, правда? Согласны? Договорились?

БАРТЕК. Договорились, папа!

КАСЯ. Договорились, папа!

МАРЕК. Только знаете что? Чтобы уж все точно, ладно? Как в банке. Выезжаем днем раньше, нормально, с билетами, поездом «интерсити», ночь возле стадиона, хорошо? Все будет как часы. Войдем первыми, станем перед самой сценой! Тогда я наверняка попаду!

КАСЯ. Получится?

МАРЕК. Должно! Послушайте, должно же в конце концов удаться! Даже нам – Новакам. разве нет? Должно же в конце концов! И знаете, черт возьми, что тогда будет? Три – четыре!

Они начинают исполнять «семейный жест». На этот раз – первый МАРЕК, за ним БАРТЕК, КАСЯ тоже пытается, у нее не получается, она беспомощно улыбается.

МАРЕК и БАРТЕК. Satis – faction!

КАСЯ продолжает беспомощно улыбаться.

БАРТЕК (к КАСЕ). Научишься!

Звучит «Satisfaction», МАРЕК, БАРТЕК и КАСЯ исчезают за поворотом.


З а н а в е с

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия