Читаем Город Пламени полностью

Мама, спасибо тебе за то, что ты всегда верила в меня, когда я никогда не верила. В детстве ты любила писать истории, и сейчас та же любовь и преданность, что и раньше, вдохновляют меня на написание этой книги. Ты выслушивала мои идеи, фанатела вместе со мной от моих персонажей и поддерживала меня во всем. Я люблю тебя.

Папа, ты единственный человек, которым я всегда надеялся когда-нибудь гордиться. Мне нелегко было иметь с тобой дело (lol), особенно в последние несколько лет, но ты самый лучший папа, о котором только можно мечтать: от твоих безумных историй до твоих шуток каждый раз, когда мы заходим в Waterstones, и ты спрашиваешь продавца-консультанта, есть ли у них мои книги, чтобы смутить меня. Будем надеяться, что однажды они скажут, что есть.

Мои братья и сестры (Эдди и Ноэлия) благодарят тебя за то, что ты был лучшим спортсменом в борьбе за мою книгу, хотя мне пришлось объяснять сюжет вам обоим около ста раз.

Джордж, шесть лет назад мы встретились самым достойным книги образом, и вот мы уже здесь, с твоей бесконечной поддержкой и верой в то, что я могу сделать все, что задумаю. Ты был со мной на протяжении всего этого пути, помогал мне, когда у меня был писательский блок, и безоговорочно любил меня, когда я сомневалась в себе. Без тебя, я думаю, у меня не хватило бы смелости опубликовать эту историю, и за это я бесконечно благодарен тебе.

Стейси, моя вторая половинка и лучшая женщина-гиперболист, ты была со мной с самого начала моего писательского пути. Ты была вдохновительницей Фрейи благодаря своей силе и доброте. Нам всем нужна частичка тебя.

Моей семье в Испании желаю всего наилучшего и надеюсь, что когда-нибудь вы сможете увидеть мою книгу в магазинах.


Перевод Колыжихин А. ака Kolyzh (июль'2023)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы