(Исчезает совершенно. Хаген, не изменивший своей позы, застывшим взглядом недвижно глядит в сторону Рейна, на котором начинают играть лучи рассвета. Рейн окрашивается утренней зарёй, разгорающейся всё сильнее и сильнее. Хаген делает судорожное движение.)
(Внезапно появляется из-за куста у самого берега.)
Хой-о! Хаген!Сонный страж! Вот я вернулся! (Зигфрид принял свой собственный вид; только на голове его ещё надет волшебный шлем; теперь, приближаясь, он снимает его и на ходу привешивает к поясу.)
Ха! Зигфрид! Проворный воин!Откуда летишь? С утёса Брунгильды!Дыханье я там вобрал, чтоб кликнуть тебя —так быстро я летел!Тише: за мною в челне чета плывёт сюда! Хой-хо! Гутруна! Выйди к нам!Зигфрид уж здесь, что ж медлишь ты? (оборачиваясь в сторону дворца)
Вам надо знать,как я Брунгильду взял! (Гутруна выходит ему навстречу из дворца.)
Встречай же гостя, Гибиха дочь!Отрадный вестник пред тобой! Фрейя храни тебя во имя жён прекрасных! Счастье ныне мне сверкает!Я добыл сегодня тебя! Так мой брат добыл Брунгильду? Смело прошёл бы и он,но я ходил за него, чтоб в жёны взять Гутруну! С весельем я сватал жену! Ей казалось, — это Гунтер? Я брата принял вид, волшебный шлем надев,как Хаген нас научил. Лишь супруг владел Брунгильдойдо утра, всю брачную ночь. С Гутруной в мечтах был Зигфрид! Но на ложе был с Брунгильдой? Между ней и мной был страж:мой меч невесту хранил! Как же ты брату её вручил? Сквозь огонь, уже ослабевший,во мгле утра с утёса свёл я её к реке;на берегу вдруг местами с братом мы поменялись,волшебной силой шлема примчался я вмиг сюда.А ветер гонит чёлн с четою по Рейну вверх!Встречать пора молодых! Зигфрид! Доблестный муж!Страшна мне мощь твоя! Вдалеке там вижу я парус! Встретим деву мы приветно,пусть ей живётся здесь привольно!Ты, Хаген, созывай вассалов,зови людей на свадьбу!Ласковых жён приглашу я в дом:мне, радостной, радуйтесь все! (Направляясь ко дворцу, она снова оборачивается.)
Быть с тобою — отдых мой!