Читаем Герой мисс Дорнтон полностью

Маргарет Дорнтон взглянула в лицо совершенно незнакомого человека, и ее пронзило ощущение, что она хорошо знает этого мужчину, хотя на самом деле никогда раньше его не встречала. Джентльмен, чей волкодав сейчас лежал возле нее, был очень привлекателен, не ослепительно хорош собою, но красив той неброской красотой, что притягивает взор и не позволяет отвести глаза. Казалось, самое лучшее в нем спряталось за полуопущенными веками, за прядями темных волос, что спадали на его лоб, и за плотно сжатыми губами, которые разучились улыбаться. Ее взгляд натыкался на стены, стены, призванные не впускать никого… или не выпускать? Было что-то такое в карих глазах, что не отрываясь смотрели на нее, что наполнило Маргарет страстным желанием разрушить эти стены.

Это был герой, о котором она так часто грезила. Маргарет поняла это в доли секунды и сразу же решила, что этот человек, чьи мужество и быстрый ум спасли ее от бешеного пса, будет ее рыцарем. И сейчас он смотрит на нее сквозь прорези в своем шлеме.

Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться. На секунду Маргарет показалось, что эта рука закована в стальную перчатку. Она моргнула — и вот перед ней та же рука, затянутая в нечто не более экзотическое, чем буйволовая кожа.

— Вы прекрасно назвали свою собаку, сэр. Сегодня он показал себя настоящим героем… так же, как и вы. Благодарю вас за то, что вы отогнали ту ужасную тварь.

С грацией, достойной девы, которую только что спасли от дракона, Маргарет приняла его помощь и поднялась на ноги. Пожатие его руки были неожиданно сильным. На мгновение Маргарет ощутила то же тревожное чувство, что охватило ее, когда она отталкивала зонтом уродливого бешеного пса. В прикосновении этого мужчины она почувствовала какую-то темную силу, которая грозила поглотить ее, если она не убежит.

Мужчина отпустил ее руку. Ощущение исчезло.

Он открыл рот, словно собирался что-то сказать, но, прежде чем произнес хоть одно слово, в его глазах словно приоткрылась завеса, и она получила сообщение более исчерпывающее, чем любые слова. Она ему понравилась. Маргарет видела это так же ясно, как если бы он опустился перед ней на колени, клянясь в верности. Она также увидела в его темных глазах золотистые искорки. Джентльмен ничего не сказал вслух, но все же сказал так много своим молчанием. На долю его спутника пришлась обязанность облекать ответ в слова.

— Вы одна из сестер Дорнтон? Вы сестра близняшек, которых я встретил на балу у леди Хинчиннгам. Вы помните меня? Я Уоллис Экхарт.

Темный взор ее героя скользнул с лица Экхарта на ее лицо и вернулся обратно.

— Я помню, — вежливо сказала Маргарет, так как действительно обратила тогда внимание на высокого юношу.

Когда она встретилась с ним, то решила, что таким мог бы стать ее брат Тодд, если бы не умер в детстве. В тот момент она не знала, полюбить ли мистера Экхарта или возненавидеть за горькие воспоминания. Ее сестра Селеста тоже заметила это сходство. «Только взгляни на того светловолосого высокого мужчину, — сказала она. — Разве он не напоминает тебе портрет отца в молодости? Да, он так похож на Дорнтона, что можно было бы счесть его нашим родственником, если бы не рост. В нашей семье нет ни одного такого великана».

Как сейчас Маргарет отметила, с каким интересом ее темноволосый герой прислушивается к их разговору с мистером Экхартом, так и последний тогда обратил внимание на взгляды сестер Дорнтон. Он подошел к ним, пригласил Селесту на танец и оставшуюся часть вечера не отходил от нее ни на шаг. Маргарет долго следила за ними и сочла, что они влюбились друг в друга. Сейчас она рассматривала высокого светловолосого мистера Экхарта почти как родственника. Хорошо, если человек, напоминающий ее давно потерянного брата, и вправду войдет в их в семью!

— Не могли бы вы, — тут она улыбнулась мистеру Экхарту своей самой обворожительной улыбкой, — представить меня моему спасителю?

— Разумеется, мисс Дорнтон, — улыбнулся он. — Это Ивлин, виконт Дейд, и его постоянный спутник, Герой. — Уоллис старательно подбирал слова. — Я рад иметь и мистера Дейда, и Героя в числе своих друзей, — закончил он немного официально.

По взметнувшейся вверх брови виконта Маргарет догадалась, что тот крайне удивлен.

— Здравствуйте, милорд. Я Маргарет Дорнтон. — Она протянула ему свою затянутую в перчатку руку.

Дейд осторожно коснулся ее. И снова перед ней стоял рыцарь, галантный, но очень сдержанный. И снова она очень остро почувствовала скрытую в нем силу. Дейд легонько поцеловал ее руку.

— Жемчужина. — Слово казалось странным и необычным в устах ее героя. — Так с греческого переводится имя Маргарет. — Его голос был низким и лишенным всяческих эмоций.

Если бы это замечание сделали как-то иначе, Маргарет сочла бы его напыщенным и неуместным, но сейчас она восхитилась вежливостью и тонкостью этого человека. Зваться Жемчужиной было намного интересней, чем просто Маргарет. Ей показалось, что блеск этого имени частично падает и на нее как Жемчужина она была подходящей парой для любого рыцаря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и честь

Сломанный клинок
Сломанный клинок

В романе Айрис Дюбуа «Сломанный клинок», написанном в лучших традициях А. Дюма и М. Дрюона, действие происходит в начале Столетней войны, во времена острейших междоусобных столкновений. Но прекрасной Аэлис, единственной дочери барона де Пекиньи, нет дела до того, кому достанется корона Франции, она понятия не имеет о планах отца выгодно выдать ее замуж. Девушку волнует лишь судьба ее тайного возлюбленного Робера, которого она знает с раннего детства. Чтобы добиться руки ясноглазой Аэлис, Робер готов покорить весь мир, мечтает заслужить золотые рыцарские шпоры. Они клянутся друг другу в вечной любви и верности. Но суждено ли юным влюбленным обрести счастье в круговороте жестоких событий, рыцарских поединков и кровавых битв?

Пол Андерсон , Айрис Дюбуа , Кирилл Корзун

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы