Читаем Герой мисс Дорнтон полностью

— Часы? Нет. — Дейд поразился резкому тону своего голоса и продолжил, тщательно проследив за интонацией: — Меня интересует… жемчуг.

Продавец был счастлив показать ему весь жемчуг, имевшийся в магазине. Вообще-то Дейд пришел сюда без намерения купить жемчуг и теперь медлил у витрины, решив в конце концов остановиться на женском золотом браслете, украшенном филигранными переплетенными сердечками, в центре которых бледно поблескивали две изумительно подобранные жемчужины. Заполняя карточки для отправки покупок: серебряные чаши для счастливой пары и браслет для Жемчужины, он понимал, что играет с судьбой, пытаясь изменить ее безжалостный ход. Может быть, этот подарок возымеет неожиданное действие и свадьба не состоится? А если ему суждено остаться с разбитым сердцем, значит, так тому и быть. Он не поедет на свадьбу. Вместо него поедут дорогие подарки. Он надеялся, что и Уоллис, и Жемчужина простят его. Он надеялся, что Жемчужина наденет его подарок.


Доставленные в фешенебельный дом Дорнтонов в Шерборне подарки вызвали небольшой переполох. Серебряные чашки были приняты с восхищением, но при виде браслета, предназначенного Жемчужине, у всех собравшихся в гостиной посмотреть, как распаковывают посылку, поднялись брови.

— Похоже, лорд Дейд не совсем забыл нас. — Аллан многозначительно подмигнул Маргарет. — Сначала шахматы, теперь серебряные чашки и жемчуг. Что дальше, кузина? Может быть, предложение руки?

Маргарет густо покраснела, что не осталось незамеченным миссис Дорнтон.

— Я бы хотела побольше узнать об этом лорде Дейде, — сказала она, глядя на Маргарет.

— О, мама, мы все тебе рассказали, — запротестовала Селия. — Сразу, как вернулись из Лондона.

— Да, мои дорогие, — спокойно продолжала мать, в то время как Маргарет подняла браслет к свету и затем надела на запястье, — но с одним небольшим упущением. Вы забыли упомянуть, что Маргарет влюблена в этого мужчину.

— Мама! — хором воскликнули Селия и Селеста.

— Но она не… не была… Этого не может быть! — не унималась Селия. — Только не в Капитана Мертвецов!

— Ты влюблена в него? — удивленно спросила Селеста.

Захваченная врасплох таким откровенным вопросом и восхитительным подарком, который прислал ей Дейд, Маргарет сдавленно вскрикнула, зажала рот рукой и, прижав браслет к груди, бросилась из гостиной в свою комнату. Там она упала на кровать, плача и смеясь одновременно от счастья и ужаса.

Конечно, она любит его. Как они могли быть так глупы, так слепы? Солнечный свет играл на браслете, заставляя его переливаться, — подтверждение ее почти угасшей надежды, что он испытывает к ней такие же чувства, что и она к нему. Два переплетенных сердца! Наверняка он не случайно выбрал именно этот рисунок. Маргарет трясущимися пальцами провела по филигранным сердечкам. Несомненно, это было нечто большее, чем просто добрая память.

В дверь постучала леди Дорнтон:

— Маргарет? Можно мне войти?

Маргарет вытерла слезы о стеганое покрывало.

— Да, мама. Дверь открыта.

Леди Дорнтон вошла в комнату и села на кровать рядом с дочерью:

— Можно я посмотрю браслет, моя дорогая?

Маргарет протянула подарок матери:

— Правда, красиво, мама? Ты ведь не заставишь меня вернуть его?

Миссис Дорнтон взяла браслет и внимательно оглядела со всех сторон.

— Очень красивый, дорогая. И, получив его, ты так внезапно изменилась. Этот лорд Дейд так же сильно любит тебя, как и ты его? Из-за него ты такая грустная и подавленная с тех пор, как вернулась из Лондона? Ты, наверно, думала, что он забыл тебя?

Слезинка скатилась по щеке Маргарет.

— О, мама, откуда ты знаешь? Я делаюсь несчастной от одной мысли, что больше никогда его не увижу и что он любит меня не так, как я его. Он так старался, чтобы я вышла замуж за Уоллиса! Столько раз повторял, что мы отличная пара. — Девушка зажала рот рукой. «Но он поцеловал меня», — подумала она.

Леди Дорнтон похлопала ее по плечу:

— А теперь, когда Уоллис женится, он послал тебе этот прекрасный браслет. Несомненно, это знак чего-то важного.

Маргарет и сама так думала, но услышать от матери свои собственные мысли было очень приятно.

— Ты так думаешь? Я всем сердцем надеюсь, что это правда.

Леди Дорнтон встала:

— Подождем когда он приедет на свадьбу, и тогда все вопросы о его чувствах к тебе, а твоих к нему будут разрешены.


— Сэр, вы собираетесь ехать на свадьбу мистера Экхарта? — Джимбл стоял возле письменного стола Дейда и задавал вопрос, который Дейд за последние четыре дня задавал сам себе уже раз двадцать.

Он отложил перо и взглянул на ничего не выражающее лицо преданного слуги.

— Я еще не решил, — ответил он.

Джимбл кивнул:

— Собрать чемоданы, сэр? На случай, если вы в последний момент решите поехать?

Дейд вздохнул. Он полагал, что уже твердо решил не ехать на свадьбу к Уоллису. День торжественной церемонии приближался, и если он надумает ехать, то решать надо скорее. Дейд не знал, что делать.

Он снова взял перо.

— Да, это очень любезно с твоей стороны, Джимбл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и честь

Сломанный клинок
Сломанный клинок

В романе Айрис Дюбуа «Сломанный клинок», написанном в лучших традициях А. Дюма и М. Дрюона, действие происходит в начале Столетней войны, во времена острейших междоусобных столкновений. Но прекрасной Аэлис, единственной дочери барона де Пекиньи, нет дела до того, кому достанется корона Франции, она понятия не имеет о планах отца выгодно выдать ее замуж. Девушку волнует лишь судьба ее тайного возлюбленного Робера, которого она знает с раннего детства. Чтобы добиться руки ясноглазой Аэлис, Робер готов покорить весь мир, мечтает заслужить золотые рыцарские шпоры. Они клянутся друг другу в вечной любви и верности. Но суждено ли юным влюбленным обрести счастье в круговороте жестоких событий, рыцарских поединков и кровавых битв?

Пол Андерсон , Айрис Дюбуа , Кирилл Корзун

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы