Читаем Gai-jin полностью

— Desculpe me intrometer, mas se esse é o plano final, acho melhor um cúter a remo, pois faz menos barulho. Por segurança, o cúter a vapor deve ficar à nossa disposição no cais da cidade dos bêbados.



— Tem toda razão, Jamie, é melhor assim. Obrigado. Portanto, um cúter a remo. Depois de resolver o problema de Norbert, iremos para bordo o mais depressa possível. Diga a Vargas amanhã para marcar uma reunião com nossos fornecedores japoneses de seda na sexta-feira. Procure dar a impressão de que ternos uma agenda lotada para o resto desta semana e a outra, certo?



— Certo.



Mais alguma coisa, Jamie?



— Posso fazer uma sugestão?



— Claro.



Depois da viagem de amanhã na Pearl... — McFay hesitou. — Você disse que pode haver uma mudança de plano... por causa do tempo? A previsão é de tempo bom, não é mesmo?



— É, sim. Falei isso apenas para o caso de Marlowe ter de permanecer no porto. Com todos os preparativos da esquadra para bombardear Iedo, ou apenas ameaçar, nunca se sabe o que Ketterer ou Sir William podem decidir. Qual é a sua sugestão, Jamie?



— Para dizer a verdade, tenho duas. Depois que voltar amanhã... Marlowe garantiu que estariam aqui ao pôr-do-sol... por que você e Angelique não vão jantar no Prancing Cloud, com o capitão Strongbow, e até passam a noite a bordo? Ao amanhecer, nós dois poderíamos desembarcar, e...



— Esse plano é melhor, Jamie, muito melhor! — disse Struan no mesmo instante, radiante. — Assim, Angelique já estará a bordo, junto com sua bagagem e não teremos de nos preocupar com ela. Depois de Norbert, poderemos voltar direto. Grande idéia, Jamie. Nossas coisas podem ser mandadas para bordo com Chen e Ah Soh, não há motivo para que eles não fiquem a bordo também. Ninguém deve desconfiar de coisa alguma.



O sorriso de Malcolm era efusivo e genuíno.



— Foi muito hábil de sua parte pensar nisso. Você é inteligente e é por isso que não quero que deixe a Struan.



Jamie deu um sorriso triste.



— Veremos.



— Antes que eu me esqueça, caso haja um acidente — disse Malcolm, os olhos serenos, sem medo. — Se eu for ferido, mas tiver mobilidade suficiente para embarcar, é o que quero fazer. Se houver uma emergência mais grave, chame Babcott ou Hoag. De qualquer forma, planejo levar Hoag para bordo. Vamos levá-lo de volta a Hong Kong.



— Verifiquei na clínica em Kanagawa, mas eles só vão para lá na quinta-feira. Portanto, os dois estarão aqui.



— Você pensa em tudo.



— Nem tudo. Gostaria de poder, e assim encontraria um meio de cancelar o duelo.



— Não haverá nenhum acidente.



— Rezo para que você esteja certo. Mas, independentemente do que acontecer, é melhor eu ficar aqui, até você voltar, ou mandar me chamar.



— Mas a mãe disse em sua carta...



— Eu sei. Vamos ser francos, tai-pan. Estou fora, de um jeito ou de outro. E melhor eu continuar aqui, para lhe dar cobertura, se Norbert escapar, ou se não escapar, e ficar de olho em Gornt. Sinto muito, mas ainda não confio naquele sujeito. Meu trabalho é aqui, não em Hong Kong. Sairei na primavera. É o melhor e devemos combinar tudo agora... e depois esperar até você completar vinte e um anos.



Os dois se fitaram nos olhos. Romperam o contato visual abruptamente, quando carvões em brasa caíram na lareira, faiscando por um momento, e depois morrendo sem perigo.



— Você é um amigo maravilhoso, Jamie. Com toda sinceridade.



— Não sou, não, apenas tento cumprir meu juramento... ao tai-pan da Casa^ Nobre.







André e Phillip Tyrer estavam na frente da legação britânica.



— A idéia de Malcolm de um embargo, embora moral, seria um desastre para todas as companhias comerciais da Ásia — comentou Tyrer —, inclusive de vocês, mesmo que não sigam o exemplo, nem os alemães, os russos e os ianques.



O vento agitava seus cabelos, mas ele não sentia frio, com todo o álcool que consumira, com o intenso excitamento.



— Sir William duvida que o governador de Hong Kong aprove quaisquer ordens do Parlamento nesse sentido, vai tentar ganhar todo o tempo possível. É claro que não posso falar oficialmente por qualquer dos dois, e além do mais o Parlamento é a própria lei. — Tyrer deixou escapar um bocejo. — Estou exausto. E você?



— Tenho um encontro.



— Ahn... — Tyrer percebeu o brilho de expectativa. — Um homem de sorte! Ultimamente tem parecido mais feliz, muito mais feliz. Estávamos todos preocupados.



André passou para o francês, baixou a voz:



— Estou bem agora, o melhor que já me senti. Não dá para descrever como me sinto feliz. A moça me trata como um rei... é a melhor que já encontrei. Chega de aventuras para mim. Tenho uma exclusiva.



— Isso é ótimo.



— Por falar nisso, como vai você com Fujiko? Raiko está ficando nervosa e ela também. Soube que a pobre moça anda angustiada, chora o tempo todo.



— É mesmo? — Tyrer sentiu uma pontada na virilha. — Então seu conselho foi acertado.



Ele mal percebeu que respondera em francês; passara a maior parte da noite conversando inglês misturado com francês com Seratard, Zergeyev e os outros ministros.



Перейти на страницу:

Все книги серии Asian Saga (pt)

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы
Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Мишель Зевако , Ирина Владимировна Одоевцева , Виктор Диксен , Кестер Грант

Приключения / Исторические приключения / Приключения / Фантастика / Фэнтези