Читаем Эпилог полностью

Сцепив свои свободные руки, я заехал Фернандо в место соединения его шеи с плечом. Он сделал шаг назад, и я ударил его в ту же самую область, отчего у меня появилось достаточно пространства, чтобы поднять правую ногу и оттолкнуть его от себя. Улыбнувшись, Фернандо поднял руки в пригласительном жесте: Давай же.

Он оставил меня бездыханным, а я почти ничего не успел сделать, чтобы убедить его в том, что являлся достойным противником. В срочном порядке, я собирался исправить сложившуюся ситуацию, и начал наступать на него серией ударов, которые он довольно легко отражал. Я бил так часто, что Фернандо отвлекся от моих рук, за чем последовал мой ход. Ударив его в шею слева, я шагнул ближе, и правым локтем заехал ему в висок.

Он потерял равновесие, предоставив мне возможность подсечь его ногу и опрокинуть все его тело на мат. Фернандо был опытным бойцом, и моя атака вывела его из строя лишь ненадолго. Быстро перекатившись, он поймал меня своими мощными ногами и повалил на пол, после чего, на мою спину посыпались впечатляющие по своей силе удары пятками.

Казалось, что во время нашей схватки зал оживился, и вокруг ринга начали собираться другие ребята. Они болели за Фернандо.

Мы сцепились на матах, не позволяя заламывать руки, или начать душить друг друга, что, несомненно, привело бы к болезненному поражающему захвату. Гонг прозвучал прежде, чем каждый из нас захотел сдать свои позиции.

- По углам! - крикнул Карлос.

Отпихнув Фернандо, я поднялся на ноги. Мы неотрывно смотрели друг на друга, пытаясь отдышаться, а Карлос хохотал, отмечая, что у меня было больше практики, чем он предполагал.

Мой противник посоветовал мне не слишком-то радоваться. Что он еще легко со мной обошелся, и надерет мне задницу, как только раздастся следующий гонг.

Сняв шлем, я кинул его за пределы ринга. Подражая раннему жесту Фернандо, я поднял свои руки, и сказал ему, чтобы он надрал мой зад, если считает, что сможет. Судя по всему, всех приятно удивила моя способность изъясняться на испанском. Всех, кроме Фернандо. Он снял шлем и откинул его подальше. Карлос ударил в гонг.

Фернандо бросился на меня, но в этот раз я был готов встретить его натиск. Дождавшись момента, когда он окажется на расстоянии вытянутой руки, я использовал его инерцию против него же самого. Шагнув в сторону, я обхватил его шею рукой, запрыгнул ему на спину, и повалил на маты, на которые мы приземлились с оглушительным грохотом. Намертво вцепившись коленями в его туловище, я стал дубасить его по лицу, не давая ему время восстановиться. Мои руки болели от ударов по кости.

Перекатившись, Фернандо отпихнул меня в сторону, и махнул назад, попав мне между лопатками. Я вскрикнул, елозя руками в попытке схватиться за потное тело своего противника. То, что я надел джинсы - было ошибкой. Ткань стесняла мои движения. На мою спину обрушились еще два удара, и у меня перед глазами появились звездочки.

Наше противостояние из любительского спаринга превратилось в серьезный бой. Фернандо всячески старался вскарабкаться мне на спину и сцепить руки вокруг моей шеи. Я же не прекращал защищать свое горло.

Через мое тело прошло знакомое чувство. Внезапно, единственное, что имело значение, стала победа. В мое лицо прилетело кулаком, больно стукнув капой о мои зубы. Я почувствовал вкус крови.

- Ты не можешь меня убить, брат. Я здесь всемогущ.

Сжав челюсть, я со всей силы оттолкнул руку, собирающуюся сомкнуться вокруг моей шеи. Рука Фернандо дрогнула, заставив измениться его положение на моей спине.

Раздался гонг и Карлос крикнул нам прекратить, но никто из нас не послушался. Я отказывался спасаться гонгом во второй раз.

Приподнявшись на руках, я открыл свою шею Фернандо так, что он был не в силах устоять. И когда он поддался, лицом прижавшись к моему лицу, я завел одну руку ему за голову, а второй схватился за его глотку. И сжал. Фернандо покряхтел мне в ухо. Прижимая его к себе, своим плечом я перекрывал ему трахею. Для нас обоих - впившись в горло противника - это стало проверкой на выносливость.

Позиция Фернандо была выгоднее моей, но он привык драться за спорт, а я привык драться за жизнь. Я сжимал, пока мои плечи не запылали. Мне уже давно не хватало кислорода, и перед моими глазами стояли лишь черные пятна. Но я держался. Держался до тех пор, пока Фернандо не обмяк на мне, всего за несколько секунд до того, как я вырубился сам.

В сознание меня привели неслабым ударом по морде и холодной водой. Сердитый взгляд Карлоса - все, что мне понадобилось, чтобы понять произошедшее. Посмотрев мимо него, я увидел, что с Фернандо делали то же самое. Тот присел и, откашливаясь, начал растирать свою шею.

- Когда ты вошел, я сразу понял, что от тебя будут одни неприятности, - произнес Карлос на испанском, - одевайся и проваливай, нахрен, отсюда.

Поднявшись, он кинул мне мою футболку. Я надел ее и встал так быстро, как только мог.

- Хороший бой, - удалось произнести мне распухшим горлом, - как-нибудь повторим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темный дуэт

Плененная во тьме
Плененная во тьме

Калеб – молодой человек, единственной целью которого является месть. Похищенный еще маленьким мальчиком и проданный в рабство властолюбивым преступником, он не может думать ни о чем, кроме мести. Вот уже двенадцать лет, он погружен в мир торговли секс - рабынями, пытаясь найти человека, которого считает ответственным за все свои страдания. Наконец, тот вновь появляется в жизни Калеба, под новым именем, но с прежней сущностью. Для того, чтобы подобраться к нему как можно ближе и нанести свой удар, Калеб должен стать тем, кого он ненавидит, и для этого, он похищает прекрасную девушку, чтобы сделать из нее ту, кем когда-то являлся сам. Восемнадцатилетняя Оливия Руиз приходит в сознание в странном месте. С повязкой на глазах и со связанными руками и ногами, она слышит спокойный мужской голос, приветствующий ее. Его зовут Калеб, но он требует, чтобы она обращалась к нему Хозяин. Оливия, молода, красива, наивна, и совершенно несговорчива. Со временем, в ней начинает раскрываться темная чувственность, которую невозможно отрицать или скрыть, что она тщетно пытается делать. Несмотря на то, что она напугана сильным и самоуверенным садистом, который держит ее в качестве пленницы, единственным огоньком надежды Оливии в этой тьме, является ее нежелательное влечение к своему мучителю. 

Дженнифер Робертс

Эротическая литература

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Маркиз де Сад , Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное