Читаем Дурная кровь полностью

— Человеку, который меня не добил, Мы вошли в квартиру. Лунного света вполне достаточно, чтобы не промахнуться мимо стульев. Мы сели в гостиной за стол и я слышал тяжелое дыхание человека, от которого зависела моя судьба.

— Вы были в полиции?

— Да. Они дали мне трех человек, я показал им фотографию. Поиски начались. Но меня интересует Вудворд. Что вы с ним сделали?

— Ничего. Завтра утром вы навестите его и увидите, что лейтенант в полном порядке. Передайте ему, что свою машину он может забрать на стоянке, где он был сегодня утром. Ключи у сторожа, вы с ним знакомы.

— Вы ходите по краю пропасти.

— Почему вам дали только троих?

— Большая бригада выехала на место происшествия. Какой-то адвокат повесился.

— Понятно. Вы не видели на улице белый бьюик?

— Возможно. Какая-то белая машина стоит недалеко от дома.

— Если бы ее не было, то грош мне цена.

— Поясните.

— Сейчас мы перейдем в столовую, окна которой выходят во двор, там можно зажечь свет. Позвоните вниз и вызовите парня в штатском и привратника наверх. В квартиру не впускайте, дайте им задание на площадке. Значит так. У привратника спросите, кто из посторонних был сегодня в доме, не считая, конечно, полиции. Он станет называть имена, которые может быть не имеют для вас значения. Я буду стоять за дверью и все, что нужно услышу. Если не назовет Дага Коттона, то спросите о нем персонально. Копу в штатском дайте такое поручение: он должен выйти из подъезда и не торопясь пройти мимо белой машины, но не останавливаться и не разглядывать ее. Чуть дальше есть маленькая забегаловка, пусть войдет туда, купит сигареты или газету и не торопясь вернется назад. После этого ему следует подняться к нам и доложить, что он видел, потом подняться на пролет выше и замереть, как мышь. Сколько он будет там ждать, я не знаю. Скоро к нам придет человек. Как только этот человек войдет в квартиру Дэби Катлер, где мы с вами сидим, полицейский должен спуститься на площадку нашего этажа и ждать за дверью новых указаний. Но ни в коем случае не звонить в квартиру. Ждать за дверью и быть готовым к любым неожиданностям.

— Вам не кажется, Стайгер, что вы перемудрили?

— Пока что убийца на свободе и он умнее нас. Если произойдет хоть малейший сбой, он ускользнет. У меня нет против него ни одной улики, ни одного доказательства. Вся надежда на ваше свидетельство. Поймите, Рэнард, если вы будете выполнять мои указания в точности, то я не пойду на электрический стул. У вас вся жизнь впереди и вы не сможете спать спокойно до самой смерти. Не сможете, потому что у вас есть совесть и чувство ответственности.

— Хорошо, Стайгер. Возможно, вы пользуетесь моей неопытностью, но я пойду у вас на поводке. У меня нет другого выхода, я уже включился в игру.

Мы перешли в столовую, но я все же не рискнул зажечь свет. В моем кармане лежал электрический фонарик и Рэнарду хватало его света, чтобы набрать номер. Отдав распоряжения, он положил трубку и мы направились к выходу. Рэнард вышел из квартиры и остановился возле двери, оставив приличную щель.

Я слышал, как он отдал распоряжение полицейскому и тот ушел. После этого начался допрос привратника.

— Скажите, Страут, кто за сегодняшний день заходил в дом? Не говорите мне о жильцах и полиции.

— Я понял, сэр. После того, что случилось, я стал очень внимателен. Днем, около шести часов, к Ирен Тэмпл приезжал ее адвокат. Очень уважаемая личность, мистер Боуди. Он находился у нее не больше часа. Затем к ней заезжал ее антрепренер Бак Бринкли. Буквально на пять минут. Его ждало такси на улице. Парень был очень взволнован.

— В какое время приезжал Бринкли?

— Поздно. Часов в одиннадцать вечера. Потом к нашему уважаемому директору мистеру Веберу приходил детектив из страховой компании. Они просили открыть им квартиру Дэби, но я этого не сделал, сославшись на ваше распоряжение.

— Кто еще?

— Больше никто.

— А Даг Коттон?

— Но вы говорили о посторонних! По документам эта квартира числится за Коттоном. У него есть ключи и он может приходить сюда, когда захочет.

— Сегодня он был здесь?

— Был. Его вызвал следователь для опознания тела.

— Во сколько?

— Часа полтора назад. Он поднялся в квартиру, взглянул на покойную, расписался в протоколе, забрал какие-то мелочи и ушел.

— Вы видели, как он ушел?

— Из квартиры, во всяком случае. Я же в это время находился здесь с полицейскими.

— Кто на это время оставался внизу?

— Никого. Следователь распорядился всем подняться наверх, чтобы помочь ему. Он был с помощником, но они не справлялись с работой. Кому охота в пятницу торчать на работе до утра?

— Хорошо, Страут, идите. Если понадобитесь, я вам позвоню. Если кто-нибудь придет и захочет пройти сюда, не задерживайте и ничего не говорите обо мне.

— Будет исполнено, сэр. Рэнард вернулся в квартиру и захлопнул дверь.

— У вас отличные задатки, мистер Рэнард. Значит, университеты тоже полезны.

— Не о том вы говорите, Стайгер. Привратник назвал имя адвоката Боуди, который сегодня повесился. Такое стечение обстоятельств меня не устраивает.

— Это не стечение обстоятельств. Это убийство. Боуди отравили, а потом подвесили к люстре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы