Читаем Dune полностью

Which brings me to my fourth point, and this may well be the capstone of our discoveries. It is with emotions difficult to describe that I reveal to you now another discovery at this site—namely, actual oral recordings which are labeled as having been made by Leto II in the voice of his father, Paul Muad’Dib. Since authenticated recordings of the God Emperor are lodged in the Bene Gesserit Archives, we have sent a sampling of our recordings, all of which were made on an ancient microbubble system, to the Sisterhood with a formal request that they conduct a comparison test. We have little doubt that the recordings will be authenticated.

Now, please turn your attention to the translated excerpts which were handed to you as you entered. Let me take this opportunity to apologize for their weight. I have heard some of you joking about that. We used ordinary paper for a practical reason—economy. The original volumes are inscribed in symbols so small that they must be magnified substantially before they can be read. In fact, it requires more than forty ordinary volumes of the type you now hold just to reprint the contents of one of the ridulian crystal originals.

If the projector—yes. We are now projecting part of an original page onto the screen at your left. This is from the first page of the first volume. Our translation is on the screens to the right. I call your attention to the internal evidence, the poetic vanity of the words as well as the meaning derived from the translation. The style conveys a personality which is identifiable and consistent. We believe that this could only have been written by someone who had the direct experience of ancestral memories, by someone laboring to share that extraordinary experience of previous lives in a way that could be understood by those not so gifted.

Look now at the actual meaning content. All of the references accord with everything history has told us about the one person whom we believe is the only person who could have written such an account.

We have another surprise for you now. I have taken the liberty of inviting the well-known poet, Rebeth Vreeb, to share the platform with us this morning and to read from this first page a short passage of our translation. It is our observation that, even in translation, these words take on a different character when read aloud. We want to share with you a truly extraordinary quality which we have discovered in these volumes.

Ladies and gentlemen, please welcome Rebeth Vreeb.








From the reading by Rebeth Vreeb:

I assure you that I am the book of fate.

Questions are my enemies. For my questions explode! Answers leap up like a frightened flock, blackening the sky of my inescapable memories. Not one answer, not one suffices.

What prisms flash when I enter the terrible field of my past. I am a chip of shattered flint enclosed in a box. The box gyrates and quakes. I am tossed about in a storm of mysteries. And when the box opens, I return to this presence like a stranger in a primitive land.

Slowly (slowly, I say) I relearn my name.

But that is not to know myself!

This person of my name, this Leto who is the second of that calling, finds other voices in his mind, other names and other places. Oh, I promise you (as I have been promised) that I answer to but a single name. If you say, “Leto,” I respond. Sufferance makes this true, sufferance and one thing more:

I hold the threads!

All of them are mine. Let me but imagine a topic—say . . . men who have died by the sword—and I have them in all of their gore, every image intact, every moan, every grimace.

Joys of motherhood, I think, and the birthing beds are mine. Serial baby smiles and the sweet cooings of new generations. The first walkings of the toddlers and the first victories of youths brought forth for me to share. They tumble one upon another until I can see little else but sameness and repetition.

“Keep it all intact,” I warn myself.

Who can deny the value of such experiences, the worth of learning through which I view each new instant?

Ahhh, but it’s the past.

Don’t you understand?

It’s only the past!



















This morning I was born in a yurt at the edge of a horse-plain in a land of a planet which no longer exists. Tomorrow I will be born someone else in another place. I have not yet chosen. This morning, though—ahhh, this life! When my eyes had learned to focus, I looked out at sunshine on trampled grass and I saw vigorous people going about the sweet activities of their lives. Where . . . oh where has all of that vigor gone?

—THE STOLEN JOURNALS










The three people running northward through moon shadows in the Forbidden Forest were strung out along almost half a kilometer. The last runner in the line ran less than a hundred meters ahead of the pursuing D-wolves. The animals could be heard yelping and panting in their eagerness, the way they do when they have the prey in sight.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвращение к вершинам
Возвращение к вершинам

По воле слепого случая они оказались бесконечно далеко от дома, в мире, где нет карт и учебников по географии, а от туземцев можно узнать лишь крохи, да и те зачастую неправдоподобные. Все остальное приходится постигать практикой — в долгих походах все дальше и дальше расширяя исследованную зону, которая ничуть не похожа на городской парк… Различных угроз здесь хоть отбавляй, а к уже известным врагам добавляются новые, и они гораздо опаснее. При этом не хватает самого элементарного, и потому любой металлический предмет бесценен. Да что там металл, даже заношенную и рваную тряпку не отправишь на свалку, потому как новую в магазине не купишь.Но есть одно место, где можно разжиться и металлом, и одеждой, и лекарствами, — там всего полно. Вот только поход туда настолько опасен и труден, что обещает затмить все прочие экспедиции.

Артем Каменистый , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика