Читаем Духовная борьба полностью

— Да, они ведут себя так, для того чтобы помочь другим. Однако за их действиями — особенно если они люди хоть сколько-нибудь известные — кроется гордый помысл: "Сейчас забудут о Караискакисе [ 2 ] и Колокотронисе [ 3 ] и будут говорить обо мне!" Отсюда понятно, насколько порочны их побудительные причины. Если им действительно больно за свои грехи, то в течение некоторого времени им лучше о них помнить и избегать уверенности в себе. Им нужно быть очень внимательными. И когда у них появляются различные образы или помыслы из их прежней жизни, им надо изгонять их как помыслы хульные. Такое изгнание будет доказательством того, что они уже не принимают эти помыслы, что их [духовный] организм реагирует на них [отрицательно]. То есть, для того чтобы по-настоящему измениться, человек должен, возгнушавшись своим прошлым, иметь многое смирение. Если он удержит из своей прежней жизни только немногое — то, что посчитает не очень вредным, то потом от этого "невредного" испачкается и все остальное. С того момента как человек будет иметь хотя бы одну малую мыслишку — малое самомнение о своем ветхом человеке, Бог прекратит подавать ему Свою помощь и то, что будет делать этот человек, не будет чистым.

Геронда, изменив свою жизнь, человек должен постараться исправить у людей тот помысл, который они имели о нем раньше?

— Не надо эгоистично стараться исправить чужой помысл. Если человек постарается исправиться сам, то и помысл у людей отпадет сам собой. А если его прежняя греховная жизнь оставила шрам в обществе или в его окружении, то этот шрам рассосется сам собой, когда человек будет вести себя правильно, по-христиански. Покаявшемуся человеку не нужно ничего говорить людям. Сам Бог будет говорить с людьми словами его покаяния.


См. Октоих. Глас 1. На Воскресной утрени ипакои. ^

Караискакис Георгиос (1782-1827) — национальный герой Эллады. Видный деятель греческой революции 1821 г. — Прим. пер. ^

Колокотронис Феодорос (1770-1843) — национальный герой Эллады. Видный деятель греческой революции 1821 г. — Прим. пер. ^




Духовная борьба

Старец Паисий Святогорец




Часть третья. О грехе и покаянии


Глава пятая. О том, что покаяние обладает великой силой



"...гре?х мо?й пре?до мно?ю е?сть вы?ну" [ 1 ]

Геронда, полезно ли записывать свои прегрешения, для того чтобы их не забыть до исповеди?

— Если мне действительно больно за совершенный мною грех, то я не могу его забыть. Меня обличает моя совесть. Моя душа болит, и я постоянно помню про совершенный грех. Все время между совершением греха и исповедью грех продолжает "работать" во мне, он уязвляет мое сердце и обличает меня. То есть я страдаю, однако в соответствии с этим страданием поучаю воздаяние от Бога. Однако если, совершив какой-то грех, я о нем совсем не думаю, то это значит, то мой грех меня совсем не уязвляет. Я забываю его и остаюсь неисправленным. Поэтому некоторые люди услышав, как им делают замечания за какой-то проступок, смеются — как будто все это пустяки. В этом есть бесстыдство, равнодушие. Так относиться к своему греху — это совершенно по-сатанински. Помнишь, что говорил пророк Давид? " Беззако?ние мое? а?з возвещу? и попеку?ся о гресе? мое?м " [ 2 ]. И еще: " Гре?х мо?й пре?до мно?ю е?сть вы?ну ". Несмотря на то что Бог простил покаявшегося Давида, он — от любочестия — испытывал внутреннюю боль и поэтому постоянно принимал божественное утешение.

А некоторые люди постоянно занимаются [духовной] "самодиагностикой", и это дело их засасывает. Они без конца скрупулезно записывают свои прегрешения — якобы для того, чтобы заниматься тонким духовным деланием, "раскладывают" эти прегрешения на составные части, заморочивают себе голову, но не исправляются. Тогда как если бы один за другим они замечали свои крупные недостатки и предприняли подвиг исправления себя, то недостатки малые тоже бы исчезли.

Геронда, если человек не живет в покаянии и при этом славословит Бога, то приемлет ли Бог его славословие?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива , Владимир Владимирович Личутин

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика