На этот раз, Льосия, я тебяПоймал с поличным и да буду проклят,Когда тебя я палкой не побью.
Льосия
Вот злюка! Чтоб тебе со света сгинуть!
Паулин
Так, так. Вы — обнимаетесь, я — злюка.Не мог же я не видеть. Где ж тут злость?
Льосия
Вот то-то где! Не знаешь положенья,Что муж не должен видеть все, что видит:Он должен видеть только половину.
Паулин
Что ж, хорошо, условье принимаю.И так как ты проклятого солдата,Которого к нам выбросило море,Два раза обняла, я буду думатьЧто это было только раз, не больше;И если за двойное обниманьеТебе намеревался дать я преждеСто палочных ударов, — за один разТебе по счету надо пятьдесят.Ну, слава Богу, приговор составленТобою же самою, получайПо счету пятьдесят ударов палкой.
Льосия
Нет, ты не муж, а прямо мужичище.Довольно, если муж увидит четверть.
Паулин
Так приговор обжалован? Отлично.Согласно апелляции, тебеПридется ровно двадцать пять ударов.
Льосия
Иначе должен делать тот, кто любит.
Паулин
А именно?
Льосия
Совсем тому не верить,Что увидал, а верить лишь тому,Что я скажу.
Паулин
Проклятая Льосия,Ты прямо порожденье Вельзевула.Уж лучше ты бери скорее палкуИ бей меня. Так будет хорошо?С другим два раза можешь полюбовноОбняться, мне же сто ударов палкой.
(Филипо возвращается.)
Филипо (в сторону)
Однако до сих пор он не уходит.
Паулин
Вы вовремя изволили прибыть.Быть может, господин солдат, вам будетТеперь угодно выслушать меня.Я вам весьма признателен за вашеКо мне благоволенье, очень тронут,Вы снизошли ко мне и пожелалиНа хижину мою и на женуВзглянуть, как на свое добро. Спасибо.Но хоть премного вам я благодарен,А все ж, как примечаю, вы теперьИ живы и здоровы, — значит, в путь,Как говорится, скатертью дорога.Нимало я к тому не расположен,Чтоб, смуту у меня поднявши в доме,То, что из моря выброшено было,Как рыба, стало плотью на земле.
Филипо
Меня подозреваете вы злостно.Ни повода к тому нет, ни причины.
Паулин
Причина-то причиной, а вот лучшеСкажи мне, — что, муж я или нет?