Читаем Достойная леди полностью

Это немного сбивчивое пояснение укрепило уже созревшее в мисс Уичвуд решение ввести Люсиллу в более широкий круг знакомств. Бат больше не был модным курортом, как когда-то, но в городе были театр, и ассамблеи, и концерты, и, хотя большинство обитателей Бата были людьми преклонного возраста, многие из них жили здесь вместе со своими весьма многочисленными семьями. Мисс Уичвуд быстро перебрала их в уме и, перед тем как лечь спать, составила список тех, кого она собиралась пригласить на небольшой прием, на котором Люсилла будет представлена обществу Бата. Когда она принялась перечитывать этот список, никогда не покидавшее ее чувство юмора дало о себе знать, и она не смогла удержаться от смеха. Это будет один из самых скучных приемов, которые она когда-либо устраивала в «Аппер-Кэмден-Плейс»: большинство предполагаемых гостей – вчерашние школьники и их родители.

На следующее утро, написав приглашения и вручив их лакею, с тем чтобы тот разнес их по назначению, Эннис повела Люсиллу в город за покупками. В своем очень вежливом письме она просила миссис Эмбер отправить в Бат горничную Люсиллы вместе с той одеждой, которая была привезена в «Чартли-Плейс», но, поскольку мисс Эмбер могла выполнить эту просьбу не сразу – если она вообще выполнит ее, – совершенно необходимым представлялось сделать некоторые дополнения к тому скромному гардеробу, который Люсилла смогла втиснуть в свой портплед. Предложение пройтись по магазинам привело Люсиллу в восторг, а увидев элегантные платья, накидки и шляпы, выставленные в витринах на Мильсом-стрит, она просто потеряла дар речи. Люсилла сделала несколько покупок, пересмотрела все модные журналы, и в конце концов мисс Уичвуд уговорила ее заказать у своей модистки вечернее платье и костюм для прогулок, причем модистка обещала выполнить заказ как можно скорее. Мисс Уичвуд хотела оплатить эти платья, сделав таким образом Люсилле подарок, но девушка решительно отказалась от этого, заявив, что, как только она получит свое ежеквартальное содержание, у нее будет столько денег, что она сможет покупать платья дюжинами.

Затем мисс Уичвуд с Люсиллой направились в галерею, где отпускались минеральные воды и где обычно можно было встретить все батское общество. Им повезло – они сразу же увидели миссис Стинчкоумб, весьма приятную даму и хорошую знакомую Эннис. У миссис Стинчкоумб было две дочери, старшая из них – ровесница Люсиллы, имелся у нее и сын, который в данный момент учился в Кембридже. Обе девушки прогуливались с матерью по галерее, и мисс Уичвуд представила им Люсиллу. А вскоре три девушки уже склонились друг к другу, оживленно беседуя о своих делах; было совершенно ясно – они станут лучшими подругами. Миссис Стинчкоумб, умилившись, спросила мисс Уичвуд:

– А что, мисс Карлтонн живет у вас?

– Она приехала погостить, и я надеюсь, пробудет у меня, как минимум, несколько недель, – ответила мисс Уичвуд. – Она сирота и живет в Челтнеме со своей тетушкой, которая воспитывала свою племянницу в слишком строгой изоляции. Она конечно же еще не выходит в свет, но это так важно учить девушек заранее вести себя в обществе, куда их буквально выталкивают. Надеюсь, мне удастся уговорить ее тетушку дать мисс Карлтонн возможность попробовать крылышки в Бате, прежде чем вылететь в свет в Лондоне.

– Вы правы, моя дорогая, – закивала миссис Стинчкоумб. – Я часто видела, как девушки, которых, как вы очень правильно выразились, выталкивают в общество прямо со школьной скамьи, сами разрушают свои шансы на успех в обществе, – они то слишком робки, то – что еще хуже – слишком развязны, полагая, что таким образом они демонстрируют свою опытность. Вы должны непременно привести свою протеже на вечер, который я устраиваю в четверг для своих девочек, – у нас все будет совершенно по-домашнему!

Мисс Уичвуд с благодарностью приняла приглашение, с грустью подумав, что она обрекает себя на посещение именно таких вечеров и приемов, которые ей всегда казались ужасно скучными. И еще ей пришла в голову мысль, которая чрезвычайно ее расстроила: она подумала, что постепенно превращается в дуэнью. Это, конечно, была очень грустная мысль, но, поскольку мисс Уичвуд еще не было тридцати и она не замечала, чтобы число ее поклонников уменьшилось, она не позволила этой мысли огорчить ее.

И она была полностью вознаграждена, когда Люсилла подошла к ней со сверкающими, словно звезды, глазами и выпалила:

– О, мисс Уичвуд, Коризанда пригласила меня на вечер в четверг! Можно мне пойти? Прошу вас, не говорите «нет»!

– Ну что ж, если вы будете очень хорошо вести себя, то я не буду возражать, – ответила мисс Уичвуд с нарочитой серьезностью. – По правде говоря, я только что приняла очень любезное приглашение для нас на этот вечер от миссис Стинчкоумб.

Люсилла рассмеялась, но тут же повернулась, чтобы поблагодарить миссис Стинчкоумб, и сделала это так мило, что миссис Стинчкоумб шепнула Эннис, что манеры этой девушки ничем не уступают ее прелестной внешности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Lady of Quality - ru (версии)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы