Читаем Donald E Westlake полностью

-      Мы еще договоримся об этом, - пообещал ему Престон. - Я так понимаю, у тебя есть наземное транспортное средство где-то здесь.

-      Чего?

-      Автомобиль. Машина. Такая штука с колесами и рулем.

-      Я знаю что такое автомобиль, - ухмылка тут же исчезла с лица Порфирио.

-      И у тебя такой должен быть.

-      У меня есть пикап, - Порфирио мрачно подтвердил.

-      Ну так мы можем к нему поехать? Ухмылка вернулась на лицо Порфирио, он явно почувствовал себя снова своей тарелке.

-      Конечно. Он там, за лимузином с парнями. Хочешь, чтобы мы вернулись туда? Мы можем. Здесь есть небольшое широкое место, где можно развернуться. Ты этого хочешь?

-      Ты прекрасно знаешь, что нет. Престон раздраженно посмотрел на своего невольного товарища. - Тебя как зовут?

-      Зачем тебе знать мое имя? - подозрительно спросил Порфирио.

-      Чтобы называть тебя как-нибудь иначе, нежели «мой друг». Меня зовут Престон.

-      Не шутишь.

-      Это правда. А тебя?

-      Порфирио.

-      Порфирио, - повторил Престон. - Те люди на берегу и в лодке наемники моих бывших жен. Они мне только плохого могут желать.

-      Бывших жен, да? - снова эта гадкая ухмылка на всю рожу. - У тебя много их было?

-      Ох, уж эти москиты! - возмутился Престон и прихлопнул одного у себя на руке. - В результате их грабежа...

-      Их чего?

-      Атак на меня, Порфирио. В результате всего этого я теперь почти ни с чем остался. Только в плавках, с часами и с тобой, таким приятным человеком.

- Да?

-      Ты же не убийца, Порфирио, и не жестокий человек.

-      А ты так думаешь?

-      Да, я так думаю. Ты, наверное, намереваешься отобрать у меня эти часы, но в тоже время думаешь о том, что ты не убийца и что после этого ограбления я останусь жив и смогу тебя опознать.

- Ты меня сначала найди.

-      А это разве сложно, Порфирио? Если я выставлю награду, то сколько твоих дружков-рыбаков сдадут тебя полиции с радостью?

-      Что-то для человека в одних только плавках ты болтаешь чересчур круто, - обозлился Порфирио.

-      Я и есть крутой, Порфирио.

Престон специально постоянно повторял его имя чтобы и быть в меру учтивым и в то же время дать понять, что он запомнил как его зовут.

- И я достаточно крут, чтобы отблагодарить тебя за твою помощь и предложить награду тебе.

-      Эти часы, кивнул рыбак.

-      Думаю, нет. Что-то другое, но все равно что-то очень хорошее. Существенное.

Они как раз достигли того широкого места, про которое говорил Порфирио. Своего рода внутренний соленый водоем. Здесь сильно пахло солью, но она казалось не удерживала москитов. Однако Порфирио все равно остановил лодку и сказал:

-      Ты, типа, мне предложение делаешь?

- Да.

-      Ну так излагай.

-      Ты поможешь мне. Мне надо выбраться отсюда до того, как меня сожрут живьем. Где-то надо пересидеть. А потом перебраться в какое-то место, где я смогу перегруппироваться.

-      Что-то у тебя слишком много желаний, как для голого толстяка в малюсеньких плавках.

-      Я не прошу одеть меня, Порфирио. Хотя, возможно, могу попросить, чтобы ты меня накормил. Однако, в данный момент моя потребность состоит в том, чтобы просто свалить из этого болота.

-      А чего, здесь неплохо, я видел места и похуже.

-      Мне жаль такое слышать. Порфирио, почему мы здесь сидим в этом соленом болоте?

-      Я пытаюсь решить, что с тобой делать.

-      Если хочешь, чтобы я отстал от тебя сейчас - я пойму и приму твое решение. Как я понял, мне надо плыть в том направлении, пока не найду дорогу или жилье или местных людей.

- Ты никуда не поплывешь, фыркнул Порфирио.

-      Почему? Я же плавал, ты сам видел.

-      Просто дай мне чертову минутку, Прескил, Пресли... Как ты там говорил твое имя?

-      Престон.

-      И где ты только получил такое имя?

-      От матери. Это фамилия вообще-то - Престоне, корнями уходит к «Мэйфлауэр»*. Последняя деталь была ложью, но он нутром чуял, что она нужна, чтобы показать насколько широки их классовые различия, ну и чтобы держать Порфирио под контролем. И, надо сказать, это сработало, потому что Порфирио явно не выглядеть слишком впечатленным.

-      «Мэйфлауэр». И что это должно значить?

-      Просто лодка. Чуть больше, чем твоя. Порфирио, ты поможешь мне или я поплыву?

- Дай-ка подумать минутку. Мой пикап стоит там откуда мы приехали. Так вот что я думаю: мы вернемся на полпути назад, там есть тропа, я оставлю там лодку, затем пройду остаток пути пешком, посмотрю остались ли там эти парни и соображу как засунуть тебя в пикап. Ну как нормально?

-      Похожие на хороший план, - согласился Престон.

Так что Порфирио развернул лодку и отвез их назад, почти к самой бухте, откуда они начали свой побег. Затем он свернул немного влево, воткнулся носом лодки в песчаный берег и сказал:

-      Вернусь так быстро, как только смогу.

Престон пожалел что рыбак забрал с собой ключи от двигателя. Он подвинулся, чтобы Порфирий смог перелезть через него на берег, где он привязал веревку к какому-то корню и приказал:

-      Просто не высовывайся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милашка на вираже
Милашка на вираже

Семья становится счастливой, когда тараканы в головах мужа и жены начинают дружить семьями. Так заявила Виоле Таракановой ее бывшая одноклассница Ирина. Они не виделись много лет, но сейчас Ире нужна помощь. Вилка не может ей отказать и узнает странную историю: еще одна их одноклассница Настя Тихонова в свое время удачно вышла замуж за богатого бизнесмена, жила счастливо, но трагически погибла в автомобильной катастрофе. А совсем недавно Ира встретилась с одной женщиной и узнала в ней… Настю, поэтому уверена, что Тихонова жива! Виоле надо непременно доказать, что смерть на шоссе – спектакль. Таракановой совсем не хочется помогать Ирине, но они с Дмитриевым вынуждены разбираться в этом запутанном деле. Степан и Виола проделали колоссальную работу и вывели на чистую воду того, кого меньше всего ожидали…

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман
Аллергия на кота Базилио
Аллергия на кота Базилио

Если у женщины есть диплом о высшем образовании, это не означает, что она достаточно сообразительна. Даша Васильева в очередной раз пошла на поводу у своей подруги Ларисы и согласилась присмотреть за ее котами, минипигом и птенцом ворона, пока та будет в отъезде. И теперь в доме у Даши просто зоопарк, обитатели которого творят, что хотят. А в детективном агентстве «Тюх-Плаза», которым управляет полковник Дегтярев, кипит работа. Туда обратилась Николаева Софья Петровна с просьбой расследовать обстоятельства смерти своего мужа Григория. Вечером он пошел в баню на их загородном участке, заночевал там в комнате отдыха, а утром не проснулся. Вскрытие показало, что у него полностью разрушены легкие – так бывает при последней стадии рака. Но при этом раковых клеток не нашли. А вскоре умерла их домработница Зина. Так вот и ее легкие были разрушены. А дальше… дальше началось такое, что ни в сказке сказать ни пером описать.

Дарья Донцова , Дарья Аркадьевна Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы