Читаем Дом Цепей полностью

В десяти шагах был Грыз, тоже оставивший кровавый след; волоча задние лапы, он упорно полз к телу подруги. Пес поднял голову, услышав Карсу, устремил на воеводу жалобный взгляд.

Заревев, Карса набежал на селян, оставив за собой два дергающихся тела. Увидел еще одного, вооруженного ржавой мотыгой — он стремглав бежал в щель между двумя домами. Теблор замешкался, выругался и отвернулся. Через миг он уже склонялся над Грызом.

Разбито бедро.

Карса поглядел на улицу. Пикинеры приближаются скорым шагом. За ними трое конных, выкрикивают команды. Быстрый взгляд в сторону озера выявил еще одно сборище всадников; все они следили за ним.

Воевода поднял Грыза, зажал под рукой.

И побежал за селянином с мотыгой.

Между двумя домами были разбросаны гнилые овощи; дальше виднелись какие-то загоны. Карса поравнялся с проходом между заборами и снова увидел бегущего селянина. До него оставалось двадцать шагов. После загонов показалась мелкая канава, несущая сточные воды в озеро; убегающий человек пересек ее и скрылся в ольховой рощице. Дальше снова шли здания — склады или сараи.

Карса помчался за ним, перепрыгнул канаву. Пес все еще висел подмышкой. Теблор понимал, что движения доставляют ему сильную боль, и подумывал, не перерезать ли Грызу горло.

Низменник, все еще тащивший мотыгу, вошел в сарай.

Карса последовал за ним, низко присев под притолокой боковой двери. Внезапный сумрак. В стойлах не было скота; груды соломы отсырели и казались старыми. Центральный проход загромождала рыбацкая лодка, перевернутая и поставленная на козлы. Слева раздвижные двери, одна чуть отодвинута и веревка на ручке еще качается.

Карса нашел самый дальний и темный закут, положил Грыза на солому. — Я вернусь за тобой, старый друг, — шепнул он. — Если не дождешься, постарайся выздороветь и вернуться домой. Домой, к уридам. — Теблор отрезал кусок ремня от доспехов. Сорвал с поясного кошеля пригоршню бронзовых значков с племенными глифами. Нанизал их на ремешок. Значки сели плотно, так что не станут бренчать. Этот импровизированный ошейник он надел на толстую мускулистую шею пса. Положил руку на сломанное бедро, закрыл глаза. — Я дарю этому зверю душу Теблора, сердце Урида. Уругал, услышь меня. Исцели смелого бойца. Отошли его домой. А сейчас, храбрец Уругал, спрячь его.

Он отвел руку, открыл глаза. Пес спокойно глядел на него. — Пусть жизнь твоя будет долгой и яростной, Грыз. Мы встретимся снова. Клянусь в том на крови сраженных мною сегодня детей.

Подхватив меч, Карса повернулся и ушел, не бросив лишнего взгляда.

Огляделся, подойдя к двери.

Напротив стоял склад, высокий, с проемом для загрузки товаров под крышей. Из здания доносился лязг засовов, стук дверей. Улыбнувшись, Карса бросился туда, где цепи свешивались с талей, устремив взор на погрузочную платформу наверху.

Приготовившись закинуть ножны за спину, он удивленно обнаружил, что усеян стрелами и арбалетными болтами, понял, что часть засохшей на доспехах крови — его собственная. Оскалившись, потянул за древки. Крови стало еще больше, особенно на пояснице и от двух ран на груди. Зазубренная стрела глубоко вошла в мышцы спины. Он попытался ее выдернуть, но чуть не потерял сознание отболи. Пришлось переломить древко около железного наконечника. Усилие заставило его покрыться холодным потом.

Отдаленные крики предупредили его: кольцо солдат и горожан сужается, его почти нашли. Карса схватился за цепи и полез наверх. Каждый раз, когда он поднимал левую руку, бок сводило мучительной болью. Но… Грыза свалил удар лезвием мотыгой, удар со спины, удар труса. Все остальное не имеет значения.

Он перевалился на пыльную платформу, неслышно отошел от края и обнажил меч.

Внизу слышалось дыхание, тяжелое и хриплое. Между вздохами — тонкий скулеж, молитвы богам, которым поклоняются низменники.

Карса подошел к зияющей дыре посередине платформы, стараясь не шаркать мокасинами — пыль могла полететь между досками. Достигнув края, поглядел вниз.

Дурак прямо под ним, пригнулся, трепещет, приготовил мотыгу и глядит на запертые двери. Он обделался от ужаса.

Карса осторожно перевернул меч острием вниз — и прыгнул с края.

Острие вошло в макушку мужчины, пробив кость и мозг. Тяжесть Теблора заставила затрещать пол склада; он и жертва мигом провалились в погреб. Сверху падали расщепленные доски. Погреб был глубоким, почти в рост Карсы, и пустым, хотя вонял соленой рыбой.

Ошеломленный падением Карса слепо шарил в поисках меча, но ничего не находил. Ему удалось приподнять голову и увидеть, что нечто торчит из груди — алый обломок деревяшки. Он с удивлением понял, что оказался пронзенным насквозь. Рука продолжала искать меч, хотя остальное тело не могло пошевелиться — но не находила ничего кроме щепок и соленой рыбьей чешуи, сразу же залепившей пальцы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги