Читаем Дочь капитана Блада полностью

- Устраивайтесь, мистер Доджсон, - улыбнулся Сильвер. - Вы, наверное, голодны?


Адвокат наслаждался, впервые за многие месяцы ощутив под собой не жёсткие доски койки, а мягкий диван. Вскоре появился кок. Однако угоститься шоколадом оказалось не так-то просто - после всего пережитого руки Доджсона беспрестанно тряслись. Вскоре адвокат немного успокоился. Приправленный ромом терпкий горячий напиток успокаивал душу и разливался по телу приятным теплом.


- Простите меня, мистер Сильвер, - произнёс Доджсон. - Возможно, речь моя слишком сбивчива, но я столько пережил за эти десять месяцев. А здесь, у Вас, я воскресаю душой. Милые лондонские предместья! Здесь так уютно, что мне кажется, что я вновь нахожусь в своей комнате.


- Отведайте черепаховый суп, - предложил ему капитан. - Черепашье мясо удивительно мягкое


Адвокат до краёв наполнил стоящую перед ним плошку и с явным удовольствием причмокнул губами.


- Вы потчуете меня как самого дорогого гостя. Наша встреча и тот пир, которым Вы меня удостоили, заставляет меня более снисходительно отнестись к череде неприятностей, обрушившихся на меня с того дня, как я ступил на борт этого проклятого фрегата.


Сильвер пристально взглянул на Доджсона. Адвокату вновь почудилось, что в глазах его мелькнуло сомнение.


- Что за причина побудила Вас расстаться с мирной жизнью английского адвоката?


- Вы не поверите, капитан, - вздохнул Доджсон, - Вы наверняка не слышали о скандале, который произошёл в прошлом году в Кенсингтоне?


- Нет, разумеется, - отозвался Сильвер. По-видимому, он с трудом сдерживал волнение. - Я несколько раз выручал знатных подданных Её Величества, но моя последняя встреча с ними была чуть более года назад.


- Значит, Вы ничего не знаете о падении королевы Зары?


Капитан испытующе взглянул на Доджсона. Казалось, он сразу понял, кого адвокат имел в виду. Странная мысль мелькнула в мозгу Доджсона. Откуда пират может знать, как тори прозвали королевскую фаворитку? Да и сам капитан не производил впечатление простого пирата. Одежда, манеры, разговор... Доджсону казалось, что перед ним - равный, или даже человек более высокого происхождения. Сильвер задумчиво пробормотал:


- Значит, Харли удалось добиться отставки герцогини? А сэр Джон - неужели и он в опале?


Доджсон был ошарашен. Точнее, нет, он будто был поражён ударом молнии. Значит, этот пират... В памяти всплыли лондонских газет. Его имя... Да, точно - капитан Сильвер. Тот самый, про которого писали в связи с историей графа Солсбери. Морской разбойник с манерами аристократа и осведомлённостью придворного. Доджсон никогда не верил в эту историю, считая её домыслыми досужих газетчиков. Значит, это правда. Более того, Сильвер - бывший житель Нью-Провиденс? Но почему он выглядит так, будто только что спустился по парадной лестнице Кенсингтонского дворца?


Но раздумья лишь ненадолго отвлекли Доджстона. После небольшой паузы слова вновь хлынули бурным потоком:


- Да, чета Черчиллей лишена всех прав на имущество. Они бежали во Францию, а их дети не могут наследовать нажитое ими состояние. Но самое худшее, что этого известия не выдержала и старая герцогиня, мать Джона. Она скоропостижно скончалась вскоре после скандала. Их будто преследует злой рок. Даже Арабелла Черчилль, и та трагически погибла за месяц до моего отбытия на Ямайку. Беревик - незаконный сын, к тому же он воюет на стороне Франции.


 По мере того, как Доджсон говорил, лицо Сильвера всё более бледнело, превращаясь в античную маску. Казалось, он вот-вот лишится чувств. Одноглазый великан тоже выглядел взволнованным.


- Значит, у герцогов Мальборо не осталось наследников? - с трудом, будто пытаясь сдержать приступ подступающей к горлу дурноты, выдавил из себя капитан.


- Были две наследницы, но они бесследно исчезли. Одна - младшая сестра Джона. Её звали Дженнифер Марианна, и она вышла замуж за некоего полковника Брэдфорда. Тот вскоре после женитьбы был назначен губернатором Нью-Провиденс. Вторая - её дочь Арабелла. После нападения испанцев на остров обе женщины бесследно исчезли.


- Но разве нет свидетелей?


- Есть один свидетель. Плантатор по имени Джеймс Годфри. Он утверждает, что Дженнифер с мужем и дочерью погибли во время резни

Капитан откинулся на спинку дивана. Тонкие пальцы рук сцепились в замок, будто он пытался унять дрожь. Он встал, отвернулся к двери, а затем несколько раз прошёлся по каюте. Вскоре ему удалось совладать с волнением. Обернувшись к Доджсону, он произнёс:


- Насколько я понимаю, конечная цель Вашего путешествия - Ямайка. Это всё меняет. Мне очень жаль, но все амбициозные мечты о кругосветном путешествии оказались детскими иллюзиями.


- Мне не хотелось бы нарушать Ваши планы, капитан, - смущённо пробормотал адвокат, - но мне действительно очень нужно скорее прибыть на Ямайку.




- Может, это к лучшему, - улыбнулся капитан, - трюмы кораблей полны, а я совсем не хочу выбрасывать из за борт серебро и жемчуг, как это делал Дрейк. Уверен, месяцев через шесть мы будем на Ямайке.


Взглянув на сидевшего напротив него одноглазого великана, он добавил вполголоса:


Перейти на страницу:

Все книги серии Время героев

Ямайский флибустьер
Ямайский флибустьер

Испанский плантатор Антонио Бенавидес тайно прибывает в Порт-Ройял, где договаривается со своим деловым партнером Коллинзом о контрабандной поставке на Кубу партии африканских невольников. После ухода испанца Коллинз вызывает капитана флибустьеров Рока Бразильца, своего агента и должника, и предлагает ему перехватить судно Бенавидеса, которое должно доставить в условленное место большую сумму денег, предназначенных для оплаты негров-рабов. Когда судно под командованием Мигеля Бенавидеса, сына дона Антонио, появляется в водах Москитового острова, его захватывает шайка Бразильца. Пираты требуют выкуп за пленных испанцев, но из-за трагической случайности деньги вовремя не доставлены, и Бразилец убивает Мигеля Бенавидеса и всю его семью. Однако судьба всегда воздает по заслугам…

Виктор Кимович Губарев

Приключения / Морские приключения

Похожие книги