Читаем Дочь дьявола полностью

(В бессилье опускается на подушки; через пару минут, отдышавшись, продолжает говорить, но уже сама с собой.)

На свежий воздух мне пора;Я задыхаюсь, – постоянно,И жажда мучит. ДоктораУже беспомощны. Как странно…Им не найти никак причины;Ещё недавно я цвела.Быть может, зависть помогла?

(Берёт с тумбочки небольшое зеркальце, смотрится в него.)

Как видно, сглазили? МорщиныВдруг появились у меня;Рассвет ли встречу завтра я?

(Задумывается, затем говорит будто с богом.)

Мне нет ещё и сорока,Я вся разбита, как старуха;За что такая оплеуха?!Причём, вот так – исподтишка…

Мадам Пельё

Воды просили, помню, я.

(Мадам Пельё всыпает смертельную дозу яда в стакан с водой и подаёт его больной; та приподнимается на локте, берёт и говорит.)

Больная

Спасибо, доченька моя.

(Выпивает, вдруг падает и умирает.)

Сцена 6

(Дом Гонеля. Он с мадам Пельё.)

Гонель

Как и хотели вы, о свадьбеНикто не знает из друзей;Мы проведём её в усадьбе —Там есть аллея тополей,Есть парк хороший и ручей,Недалеко сосновый лес…Я пробудил в вас интерес?

Мадам Пельё

С невероятной быстротою.

Гонель

После венчания – туда!

Мадам Пельё

Мне своего не жаль труда,Со вкусом дом благоустрою.

(Делает специально небольшую паузу, затем с безразличным лицом продолжает.)

Всегда была я равнодушнаИ к шумной славе, и к деньгам;Не по себе, скажу, мне там,Я холодна и непослушна.

(Вдруг преображается, излучая саму добродетель, продолжает.)

Вы мне открылись. СостояньеУ вас приличное, но яСмеюсь над словом притязанье.

Гонель

(В запальчивости.)

Прошу, послушайте меня!

Мадам Пельё

(Говорит тоном, не требующим возражения.)

Мне ничего от вас не надо!Пустой закончим разговор.

(Более сдержанно, мягко.)

Пойдёмте, милый мой, во двор:Ведь вы со мной – тому я рада.

(Проходят во внутренний дворик дома.)

Гонель

Я вас за честность полюбил,Мой друг жестоко вас бранил,И с ним расстался я. УжасенБыл в обвинениях тогда,Но ум его и чист и ясен…

Мадам Пельё

О нём забудем навсегда!

Гонель

Поймите, право, не в укор —Да, я за брачный договор.

(Мадам Пельё пытается скрыть своё волнение.)

Его сейчас же я составлюИ там, где нужно, всё исправлю.

(Возвращаются в дом; Гонель садится за стол, берёт бумагу, перо, начинает писать; мадам Пельё наблюдает за каждым его движением. Гонель, закончив, подписывает документ, затем читает.)

Гонель

Сия бумага, как закон,Коснётся тут обоих он.Моё наследство обретёте,Коль вы меня переживёте.А в остальном всё так, как было;Быть может, серо и уныло —На прежних всё своих местах;Клянусь, тут истина в словах!

(Встаёт торжественно из-за стола и подаёт мадам Пельё бумагу на подпись.)

Прошу поставить подпись здесь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Шиллер , Бертрис Смолл , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Драматургия / Любовные романы / Проза / Классическая проза