Читаем Дикий Койот (СИ) полностью

- К озеру. Я не была там со времён нашей учёбы в школе, - мечтательно протянула Кэтрин. – Жутко романтичное место, если знаешь, как всё организовать.


- Сегодня довольно прохладно, - лениво заметила Сингер.


- О, будь уверена, что Джонатан Торн согреет тебя! – засмеялась Кэтрин и, зная привычку подруги мгновенно реагировать на подобные шутки, со смехом увернулась от щекотки и помчалась к выходу из комнаты.


Хоуп натянула водолазку и поморщилась: ворот был слишком тугим, а она ненавидела вещи, мешавшие ей дышать полной грудью.


«Значит нужно поторопиться. Тихий вечер у камина отменяется…»


***


Они договорились встретиться у дома Кэтрин. Хоуп сидела у кузины уже почти час и слушала, как Эмили заучивает какой-то отрывок из Шекспира. Младшая сестра Кэтрин разительно отличалась от подруги Хоуп. Она была почти хрупкой, двигалась легко и улыбалась так, как, наверное, улыбались изысканные дамы в пору Ренессанса. И если Кэти легко давались вычисления, то Эмили, как и её почтенная бабушка, питала предрасположенность к литературе, истории и словесности. Обе сестры с удовольствием наигрывали лёгкие мелодии на пианино, когда семья собиралась в гостиной по особым праздникам. И, несомненно, любили друг друга той трогательной сестринской любовью, о которой в иных семьях не было и речи.


Кэтрин крутилась у зеркала. Она придирчиво взглянула на голубую футболку и наморщила носик.


- Всё не то!


- Примерь ту, что с длинными рукавами, - посоветовала Эмили, отрываясь от книги. – Всё равно на улице не жарко.


Кэти последовала совету сестры и кивнула своему отражению.


- Да, хорошая идея, Эм. Теперь я готова к операции «ПХХР»!


- «ПХХР»?


- Пристрой Хоуп в Хорошие Руки, - пояснила подруга.


- Пошли уже, не то эти двое ворвутся в дом, чем сильно обеспокоят твоих родителей.


Кэтрин фыркнула и поцеловала сестру в макушку.


- Уделай их на завтрашнем уроке! – напутствовала Кэт.


- А ты постарайся вернуться к рассвету, - засмеялась Эмили, и этот смех отразился от стен комнаты, возвращаясь к владелице.

Глава 8, Под звёздным небом, с хорошей песней.

Мужчины ждали их на крыльце, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. Хоуп толкнула подругу локтём, одним взглядом выражая, какое впечатление производят оба мужчины. Кэти кивнула. Улыбка у девушки стала такой трогательной, что у Майлза приоткрылся рот. Торн рассмеялся и махнул им рукой, приглашая подруг к машине. Он забрал их рюкзаки и забросил в машину.


- Готовы полюбоваться на ночное Истэка?


- Это будет вечер хороших историй, - заверила Сингер, уже садившаяся на заднее сидение.


      К тому времени, как они добрались до озера, стало совсем темно. Звёзды проступили на удивительно чистом небе, придавая их свиданию особое очарование.


Майлз достал гитару и прислонил её к поваленному бревну, что служило скамейкой для всякого, кто подходил к озеру с этой стороны. Кэти помогала ему собирать ветки для костра. Джонатан ставил палатки, надеясь, что погода не будет слишком холодной и им не придётся уехать, чтобы уберечь Хоуп и Кэт от простуды.


Краем глаза он следил за тем, как Сингер разбирает рюкзак, раскладывая вещи.


«Она определённо справится с жизнью в лесу. Не сразу, не в одиночку, но справится. И помощи просить не станет…»


      Когда диск луны поднялся достаточно высоко, озеро вдруг вспыхнуло и замерцало. Ветер гнал по воде рябь, маленькие гребешки волн поднимались, сверкнув белым огнём, и опускались в угольно-чёрный мрак. Вид был сказочным, таким непохожим на всё, что привнесла цивилизация. Здесь природа брала своё, пленяла и восхищала, заставляя позабыть о мире, начинавшемся за полосой окружной дороги.


- «Истэка» означает «человек койота». Странное название для озера в этих краях, - заметила Сингер, сворачивая свой рюкзак. – Здесь и койотов-то не водилось никогда.


Джонатан и Майлз переглянулись.


- Всякое бывает, - Майлз пожал плечами и улыбнулся.


***


Музыка наполняла воздух. Она вилась вокруг костра, звенела в языках пламени. Поднималась вверх, к ночному небу, вместе с облачками пара. И скользила по воде, преодолевая все расстояния, сдвигая границы.


Голос у Майлза был ласкающий, спокойный и, что называется, созданный для романтичных песен под гитару. Кэти смотрела на него другим взглядом: никого притворства. Она больше не обращала внимания на подругу и начальника, к величайшему удовольствию последнего.


Он обнял Сингер за плечи и прикрыл глаза, вслушиваясь в её сердцебиение и голос друга, проникающий под кожу.


- If I had wings like Noah's dove


I'd fly the river to the one that I love


Fare three well, my honey fare three well


Крошечные искорки, колеблясь, поднимались чуть выше огня, чтобы на миг отразиться в глазах девушек и угаснуть, так и не достигнув звёзд.


- I remember one evening in the pouring rain


And in my heart there was an aching pain


Fare thee well, my honey, fare thee well


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже