Читаем Der Fliegende Hollaender полностью

Richard Wagner. Der Fliegende Hollaender

Produced by Louise Hope, Juliet Sutherland and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

[Transcriber's Note:

This e-text contains the introductory material and German text only of the libretto of Der Fliegende Holländer. The full version, with parallel translation, will be available separately.

Typographical errors are noted at the end of the text.]

* * * * *

* * * *

* * * * *

PRICE 65 CENTS

METROPOLITAN OPERA ASSOCIATION, INCORPORATED

METROPOLITAN

OPERA

LIBRETTO

The Original Italian, French or German

Libretto with a correct

English Translation

FLYING DUTCHMAN

FRED RULLMAN, Inc.

1425 Broadway, New York 18, N.Y.

THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION

KNABE PIANO USED EXCLUSIVELY

Printed in U.S.A.

THE

FLYING DUTCHMAN

(DER FLIEGENDE HOLLAENDER)

ROMANTIC OPERA

IN THREE ACTS

BY

RICHARD WAGNER

PUBLISHED BY

FRED. RULLMAN, INC., NEW YORK, N.Y.

ARGUMENT

ACT I.

A Norwegian brig is driven out of her course on the homeward voyage, and near the rockbound Norwegian Coast meets with the phantom ship of the "Flying Dutchman." Daland, the captain of the Norwegian vessel, enters into a compact with the "Flying Dutchman" whose identity, however, is unknown to him, to give him a home and his daughter, Senta, for a wife, in consideration of the rich treasures stored away in the "Flying Dutchman's" ship.

ACT II.

When the curtain rises, a bevy of Norwegian Girls, among whom are Daland's daughter, Senta and her nurse Mary, are discovered turning their spinning wheels and singing a spinning song. A picture of the "Flying Dutchman" adorns the wall, and Senta, after singing a ballad sketching in incoherent, passionate strains, a story of the subject of the picture, solemnly vows that she will become the means of terminating the torment, to which the "Flying Dutchman" is subjected, and who can only be saved by a woman unwaveringly constant in her love. During the confusion which ensues upon this avowal, the father's arrival is announced. In the time intervening between this announcement and Daland's arrival, Erik, Senta's lover, pleads for his love, and endeavors to persuade Senta that her infatuation for a phantom lover will lead to her irretrievable ruin; but to no avail. Daland arrives and presents the "Flying Dutchman" to his daughter. Senta accepts him as her affianced husband.

ACT III.

The curtain rises on the crew of the Norwegian brig singing a frolicking sailor song, and jesting with a bevy of girls, who bring them refreshments. The special object of their jest and fun (in which the girls also join), is the crew of the "Flying Dutchman," whom they cannot persuade to join in their merry-making. They finally conclude that the crew of the neighboring ship must be dead, and the suspicion gains belief that the "Flying Dutchman" is playing one of his ugly tricks. The crew of the "Flying Dutchman" sing a fantastic song to which the Norwegian sailors intently listen, and whose weird words they finally endeavor to drown in a song of their own. Erik pleads again with Senta, and the "Flying Dutchman" appears on the scene, and orders his crew to prepare for immediate departure, thinking Senta had proven as faithless and inconstant in the love she had vowed him, as the rest of womankind he had come in contact with. Senta, however, vows that she will be true to him, and even after the "Flying Dutchman" discloses his identity, she does not falter in her resolution. "Thine will I be, until death shall us part!" she passionately exclaims and the curtain falls.

DRAMATIS PERSONAE

DALAND A Norwegian Navigator

SENTA His Daughter

ERIK A Huntsman

MARY Senta's Nurse

THE MATE Of Daland's Vessel

THE FLYING DUTCHMAN.

Sailors of the Norwegian Vessel. The Crew of the Flying Dutchman. Girls.

SCENE: The Norwegian Coast

ERSTER AKT.

ERSTER AUFTRITT.

MATROSEN.

Hohoje! Hohoje! Halloho! u. s. w.

DALAND.

Kein Zweifel! Sieben Meilen fort

Trieb uns der Sturm vom sichern Port.

So nah' dem Ziel nach langer Fahrt,

War mir der Streich noch aufgespart!

STEUERMANN.

Ho! Capitän!

DALAND.

Am Bord bei Euch, wie steht's?

STEUERMANN.

Gut, Capitän! Wir sind auf sicherm Grund.

DALAND.

's ist Sandwyk-Strand, genau kenn' ich die Bucht. -

Verwünscht! schon sah am Ufer ich mein Haus,

Senta, mein Kind, glaubt' ich schon zu umarmen.

Da bläst er aus dem Teufels-Loch heraus. . . .

Wer baut auf Wind, baut auf Satans Erbarmen!

Was hilft's? der Sturm lässt nach, -

Wenn so er tobte, währt's nicht lang.

He! Bursche! lange war't ihr wach;

Zur Ruhe denn, mir ist's nicht bang!

Nun, Steuermann! die Wache nimmst Du wohl für mich?

Gefahr ist nicht, doch gut ist's, wenn Du wachst.

STEUERMANN.

Seid ausser Sorg'! Schlaft ruhig, Capitän!

STEUERMANN.

Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer -

Mein Mädel, bin dir nah'.

Über thurmhohe Fluth vom Süden her -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кровавый меридиан
Кровавый меридиан

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесён на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус). Но впервые Маккарти прославился именно романом «Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе», именно после этой книги о нём заговорили не только литературные критики, но и широкая публика. Маститый англичанин Джон Бэнвилл, лауреат Букера, назвал этот роман «своего рода смесью Дантова "Ада", "Илиады" и "Моби Дика"». Главный герой «Кровавого меридиана», четырнадцатилетний подросток из Теннесси, известный лишь как «малец», становится героем новейшего эпоса, основанного на реальных событиях и обстоятельствах техасско-мексиканского пограничья середины XIX века, где бурно развивается рынок индейских скальпов…Впервые на русском.

Кормак Маккарти , КОРМАК МАККАРТИ

Приключения / Вестерн, про индейцев / Проза / Историческая проза / Современная проза / Вестерны
Иван Грозный
Иван Грозный

В знаменитой исторической трилогии известного русского писателя Валентина Ивановича Костылева (1884–1950) изображается государственная деятельность Грозного царя, освещенная идеей борьбы за единую Русь, за централизованное государство, за укрепление международного положения России.В нелегкое время выпало царствовать царю Ивану Васильевичу. В нелегкое время расцвела любовь пушкаря Андрея Чохова и красавицы Ольги. В нелегкое время жил весь русский народ, терзаемый внутренними смутами и войнами то на восточных, то на западных рубежах.Люто искоренял царь крамолу, карая виноватых, а порой задевая невиновных. С боями завоевывала себе Русь место среди других племен и народов. Грозными твердынями встали на берегах Балтики русские крепости, пали Казанское и Астраханское ханства, потеснились немецкие рыцари, и прислушались к голосу русского царя страны Европы и Азии.Содержание:Москва в походеМореНевская твердыня

Валентин Иванович Костылев

Историческая проза