Читаем Чëрная звезда полностью

Веки куклы медленно открылись, и голова деревянно повернулась к нам. Сэр Артур аж вскрикнул от радости, а у меня так прямо сердце упало: глаза у куклы были — простое коричневое стекло, красивое и мертвое. Никакой души за ним не светилось.

А потом изящно вырезанный рот приподнял уголки, а один из карих глаз мне откровенно подмигнул.

— Значит, легенда? — произнесла мистрис Анхарад Комлех из замка Комлех. — Нечего сказать, радушный прием для двоюродной тетки, которая тебе только что каштанов из огня натаскала!

Ох, как бы я хотела сказать, что сэр Артур счел вселение мистрис Анхарад во французский автоматон большой профессиональной победой. Или что помянутая мистрис Анхарад взяла двоюродного племянника за руку и отвела прямиком к сокровищу. Только это было бы, увы, неправдой.

Ладно, будем придерживаться правды. Сэр Артур решил, что от отчаяния при мысли об утрате замка Комлех совсем тронулся умом. Мистрис Анхарад со своей стороны имела что ему сказать по поводу людей, чересчур умных, чтобы верить своим собственным глазам. Я уже решила запереть их обоих в мастерской до лучших времен: пусть себе спорят о жизненной философии, пока у кого-то первым завод не кончится, однако…

— Так, вы двое! — гаркнула я. — Сэр Артур, при всем моем уважении не будет никакого вреда, если вы выслушаете, что мистрис Анхарад хочет вам сказать, верите вы там в призраков или нет. Времени уж точно уйдет не больше, а то ваших препирательств на всю ночь хватит.

— Я-то скажу, — отозвалась мистрис Анхарад. — Если он будет слушать.

— Да буду я слушать, буду, — устало развел руками ее наследник…

Сокровище замка Комлех находилось в тайнике, из тех, где во времена гонений на католиков прятались священники. Тайник был устроен за каминной трубой в Длинной Галерее. При Генрихе VIII каменщики свое дело знали: дверь была так аккуратно укрыта в каменной кладке, что мы ее нипочем не могли разглядеть, хоть убейся. Мистрис Анхарад пришлось провести по контуру пальцем, но и это не сильно помогло. И сколько мы ни толкали и ни жали на тайную пружину, дверь не приоткрылась ни на волосок.

— Механизм заржавел, — пожаловался сэр Артур, потирая отдавленный палец. — Стену сносить придется.

Мистрис Анхарад уперла кулаки в бока. Странно было видеть ее излюбленные жесты в исполнение куклы, тем более облаченной в простыню. Впрочем, без простыни было бы еще хуже. Безмолвный и неподвижный автоматон просто не одет. Но говорящий и хлопающий тебя по плечу уже оказывается беспардонно голым, так что его хочется немедленно прикрыть.

— О небо, пошли мне терпения с этим человеком! — сказала она. — Можно мне рабочего с масленкой, зубилом и крупицей здравого смысла? Я вам покажу, что такое «заржавел». И что такое «сносить» заодно.

— Я, пожалуй, позову отца, — заметила я. — Но сначала — завтрак и кофе, а то мы тут все уснем на месте. Да и мама небось волнуется, куда подевалось дитя.

И правда, Мам уже металась по кухне, собираясь с силами идти наверх, проверять, не валяется ли сэр Артур в луже крови и не умыкнул ли меня мистер Маршвкойк с непристойными целями. Правда, хоть и не менее дикая, тут же улучшила ей настроение. Впрочем, ей все равно нашлось что сказать — по поводу простыни мистрис Анхарад. Автоматон там или кто, а все-таки она дочь баронета. Давайте-ка, сударыня, отправимся к нам домой да приоденем вас чуток. Заодно и мужу моему объясните, что от него требуется.

Утро уже раздумывало, не перекинуться ли ему в день, когда мы все собрались в Длинной Галерее: Па — с инструментами, Мам — с чайным подносом, а мистрис Анхарад — в моем лучшем воскресном платье, с тремя рядами тесьмы на юбке и в лучшей же воскресной шляпке на лысой голове.

Па обкалывал, обсматривал, смазывал, потом опять обкалывал контур двери, уговаривал ее, ругал и наконец открыл, подняв жуткое облако пыли, от которой мы все расчихались, как гуси. Когда пыль улеглась, перед нами предстал низкий проем, ведущий куда-то в абсолютную черноту — будто адский зев, источающий сырой запах старых труб и мокрого камня.

Па поглядел на сэра Артура, который укусил себя за губу и поглядел на меня.

— Божьи кости! — выругалась мистрис Анхарад и, выхватив у него лампу, ступила на крутую каменную лестницу, нырявшую вниз, за трубу.

Сэр Артур, зримо пристыженный, двинулся следом, Мы с Па — за ним, ощупывая скользкий камень и стараясь не дышать слишком глубоко в затхлом, пыльном воздухе.

Сильно далеко лаз вести не мог, но из-за тьмы лестница показалась нам бесконечно длинной, словно тянулась в самую утробу земли. Закончилась она в каменной комнатке, роскошно обставленной узкой койкой и тремя сундучками, проржавевшими и проплесневевшими, казалось, насквозь.

Против лома замки не выстояли. Одну за другой мы подняли крышки и уставились на знаменитое сокровище замка Комлех. Сокровище и вправду было немалое, хотя не слишком красивое или богатое с виду. Блюда, подсвечники, умывальные кувшины и кубки — все в патине и пятнах. Даже золотые монеты в несгораемом шкафу и драгоценности мистрис Анхарад от времени и грязи сделались тусклыми и неприглядными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги