Читаем Черити полностью

Она приказала взглядом Скаддеру, чтобы тот присматривал за бойцом, а сама вернулась назад к двери. Внезапно Черити почувствовала за спиной какое-то движение. Она вся напряглась, но оказалось, что к ней просто подошел Лестер. Он стал чуть сзади от нее и озадаченно посмотрел вниз. Однако в его взгляде девушка уловила нечто похожее на исследовательский интерес.

— Это самое невероятное из всего, что я когда-либо видел! — произнес он. — Строго говоря, весь этот хлам вообще не должен функционировать!

Черити вопросительно посмотрела на собеседника, и юный лейтенант всей ладонью показал вниз.

— Вы что-нибудь понимаете в физике?

— Я астронавт, — ответила она, сама удивившись своему слегка оскорбленному тону.

— А я нет, — пожал плечами Лестер, — но меня всегда привлекали сумасшедшие идеи. А тут я вижу воплощение именно таких идей.

— Почему?

— Потому что этого не может быть никогда, — Лестер скорчил гримасу. — Я знаю, что вы хотите сказать. Я все и сам вижу. Но это ничего не меняет. Того, что мы видим, не должно быть.

Полунасмешливо и одновременно полуназидательно он продолжал:

— Если, конечно, законы природы имеют силу и для наших друзей из космоса. Этот колосс должен был рухнуть под тяжестью собственного веса. Или, по крайней мере, при первом же шаге ему следовало бы погрузиться в землю по самый корпус.

— Но он же не погружается.

— Вот, как раз этого я и не мог понять, — вздохнул Лестер. — Вы думаете, они догадываются, что мы здесь?

Черити на секунду замешкалась с ответом, поразившись внезапному скачку его мысли, а затем покачала головой:

— Думаю, нет. Наша встреча была, вероятно, чистой случайностью.

Взгляд Лестера скользнул вглубь громадного зала. На его лице появилось задумчивое выражение:

— Я задаю себе вопрос, есть ли у этой машины что-то вроде центрального поста управления?

— Вероятно, — ответила Черити, — а почему ты спрашиваешь?

— Потому что мы могли бы его захватить, — спокойно ответил Лестер.

— Ты сошел с ума? — воскликнула Черити. Лестер рассмеялся.

— Конечно, сумасшествие было необходимым условием, чтобы получить эту работу.

Забыв об осторожности, Черити тоже расхохоталась, внезапно сообразив, что Лестер практически слово в слово повторил то, что она сказала при разговоре со Скаддером.

— Нет, я говорю серьезно, — продолжил Лестер. — Мы не можем оставаться здесь и ждать у моря погоды. Раньше или позже нас обнаружат — или мы замерзнем.

Неожиданно Лестер посмотрел куда-то вдаль. Он явно что-то заметил, так как несколько секунд пристально разглядывал какой-то предмет на другой стороне зала, а потом поднял руку и показал на серебристую полусферу, прикрепленную к потолку «Скорохода». Весь этот купол усеивало множество неравномерно распределенных белых точек величиной о булавочную головку — видимо, окон, через которые приникал свет из внутренних помещений.

— Вот та штуковина могла бы подойти, — задумчиво сказал Лестер. — Если бы я строил этот «Скороход», то разместил бы командный пункт именно там.

Его слова показались Черити логичными, но, как ни странно, именно это обстоятельство заставило ее сомневаться. Ничего, абсолютно ничего логичного не было в конструкциях пришельцев. После всего, что она видела до сих пор, ее бы не удивило, если бы выяснилось, что командный пункт этого стального монстра находится в какой-нибудь собачьей упряжке, следующей за «Скороходом» на расстоянии пяти миль.

— Даже если ты прав, — сказала она, — как туда добраться? Не думаю, что нам удастся просто так промаршировать через весь зал.

Лестер пожал плечами.

— Кто здесь командир, вы или я? — ухмыльнулся он.

Черити бросила на него сердитый взгляд, но, заметив в его глазах насмешливые искорки, сама невольно улыбнулась в ответ. Она подняла свое оружие, включила оптический прицел и направила его на купол под потолком. Но даже при рассмотрении через увеличивающую оптику, этот стальной нарост там, вверху, остался тем, чем он был — покрытой шрамами выпуклостью с дюжиной неровных отверстий-иллюминаторов, за которыми мерцал бледно-желтый свет и двигались тени. Через несколько секунд девушка разочарованно опустила оружие и вернулась к Скаддеру и остальным.

К этому времени Фаллер уже успокоился, хотя бледность еще не сошла с его лица, а движения были нервными и беспокойными.

— Итак? — приветствовал ее Скаддер. — Удалось выяснить, что там такое?

— Нет, — ответила Черити. Затем, помолчав секунду, она бросила быстрый взгляд в сторону Лестера и добавила, словно говорила о чем-то само собой разумеющемся: — Но сейчас я знаю, что мы будем делать. Что бы ни находилось в той полусфере — мы ее захватим.

Глава 6

Ложь! Все оказалось ложью!

За последние полчаса Френч убил пять пауков, и при этом все остальные, повстречавшиеся ему, не обратили на него никакого внимания.

За это время он сделал около тысячи вдохов, и воздух не выжег его легкие и не довел кровь до кипения.

Он уже проник в мир пауков гораздо дальше, чем кто-либо до него, но нигде не заметил смертельных ловушек и засад, которые здесь якобы имелись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Черити

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Режим бога
Режим бога

Человечество издавна задается вопросами о том: Кто такой человек? Для чего он здесь? Каково его предназначение? В чем смысл бытия?Эти ответы ищет и молодой хирург Андрей Фролов, постоянно наблюдающий чужие смерти и искалеченные судьбы. Если все эти трагедии всего лишь стечение обстоятельств, то жизнь превращается в бессмысленное прожигание времени с единственным пунктом конечного назначения – смерть и забвение. И хотя все складывается удачно, хирурга не оставляет ощущение, что за ширмой социального благополучия кроется истинный ад. Но Фролов даже не представляет, насколько скоро начнет получать свои ответы, «открывающие глаза» на прожитую жизнь, суть мироздания и его роль во Вселенной.Остается лишь решить, что делать с этими ответами дальше, ведь все оказывается не так уж и просто…Для широкого круга читателей.

Сергей Вольнов , Владимир Токавчук , СКС

Фантастика / Боевая фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Фантастика: прочее