Читаем Борис Годунов полностью

Он прав, он прав; везде измена зреет —Что делать мне? Ужели буду ждать,Чтоб и меня бунтовщики связалиИ выдали Отрепьеву? Не лучше льПредупредить разрыв потока бурныйИ самому... Но изменить присяге!Но заслужить бесчестье в род и род!Доверенность младого венценосцаПредательством ужасным заплатить...Опальному изгнаннику легкоОбдумывать мятеж и заговор,Но мне ли, мне ль, любимцу государя...Но смерть... но власть... но бедствия народны...

(Задумывается.)

Сюда! кто там?

(Свищет.)

Коня! Трубите сбор.


Лобное место

П у ш к и н идет, окруженный н а р о д о м.

Н а р о д

Царевич нам боярина послал.Послушаем, что скажет нам боярин.Сюда! сюда!

П у ш к и н

(на амвоне)

Московские граждане,Вам кланяться царевич приказал.(Кланяется.)Вы знаете, как промысел небесныйЦаревича от рук убийцы спас;Он шел казнить злодея своего,Но божий суд уж поразил Бориса.Димитрию Россия покорилась;Басманов сам с раскаяньем усерднымСвои полки привел ему к присяге.Димитрий к вам идет с любовью, с миром.В угоду ли семейству ГодуновыхПодымете вы руку на царяЗаконного, на внука Мономаха?

(Кланяется.)

Н а р о д

Вестимо нет.

П у ш к и н

Московские граждане!Мир ведает, сколь много вы терпелиПод властию жестокого пришельца:Опалу, казнь, бесчестие, налоги,И труд, и глад – всё испытали вы.Димитрий же вас жаловать намерен,Бояр, дворян, людей приказных, ратных,Гостей, купцов – и весь честной народ.Вы ль станете упрямиться безумноИ милостей кичливо убегать?Но он идет на царственный престолСвоих отцов – в сопровожденье грозном.Не гневайте ж царя и бойтесь бога.Целуйте крест законному владыке;Смиритеся, немедленно пошлитеК Димитрию во стан митрополита,Бояр, дьяков и выборных людей,Да бьют челом отцу и государю.

(Сходит.)

Шум народный.

Н а р о д

Что толковать? Боярин правду молвил.Да здравствует Димитрий, наш отец!

М у ж и к н а а м в о н е

Народ, народ! в Кремль! в царские палаты!Ступай! вязать Борисова щенка!

Н а р о д

(несется толпою)

Вязать! Топить! Да здравствует Димитрий!Да гибнет род Бориса Годунова!

Кремль. Дом Борисов. Стража у крыльца

Ф е о д о р под окном.

Н и щ и й

Дайте милостыню, Христа ради!

С т р а ж а

Поди прочь, не велено говорить с заключенными.

Ф е о д о р

Поди, старик, я беднее тебя, ты на воле.


К с е н и я под покрывалом подходит также к окну.

О д и н и з н а р о д а

Брат да сестра! бедные дети, что пташки в клетке.

Д р у г о й

Есть о ком жалеть? Проклятое племя!

П е р в ы й

Отец был злодей, а детки невинны.

Д р у г о й

Яблоко от яблони недалеко падает.

К с е н и я

Братец, братец, кажется, к нам бояре идут.

Ф е о д о р

Это Голицын, Мосальский. Другие мне незнакомы.

К с е н и я

Ах, братец, сердце замирает.


Г о л и ц ы н, М о с а л ь с к и й, М о л ч а н о в

и Ш е р е ф е д и н о в. За ними т р о е с т р е л ь ц о в.

Н а р о д

Расступитесь, расступитесь. Бояре идут.

Они входят в дом.

О д и н и з н а р о д а

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Шиллер , Бертрис Смолл , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Драматургия / Любовные романы / Проза / Классическая проза