Читаем Блюз и мандарины полностью

Головами сурово качали

И считали ошибкой большой.


А лиловому все было нужно

Рассмотреть, отыскать и понять,

Когда спать уходили все дружно,

Оставался один — рисовать.


Но таким ощущал одиноким

Он себя под огромной луной,

Что рассказывал звездам далеким,

Как всю жизнь представляет иной.


В ней гуляют лиловые йети,

Обожают они рисовать

И сидеть на камнях на рассвете,

И о чем-нибудь вместе мечтать.


Только звезды его понимали

В этом сером суровом краю,

Как могли — в темноте утешали.

Уходил он в пещеру свою.


И частенько на каменном поле

Шевелилась лиловая тень -

Размышляя о собственной доле,

Грустно йети бродил целый день.


Что-то странное вдруг промелькнуло

У далекой холодной реки,

Фиолетовым цветом качнулась

Тень вторая. Всему вопреки


Оказалось, что есть и другие

В сером мире цветные друзья,

И они, как и он, "не такие"…

Расставаться отныне нельзя!


…Где-то там, на далекой планете,

Где пять солнц и зеленый закат,

Непривычно-лиловые йети

На камнях до рассвета сидят.


Кот


В стране, где жизнь идет наоборот:

Зимой — дожди, а летом — гололед,


Жил говорящий по-английски кот,

Ходил по крышам задом наперед.


С конца читать газету начинал,

А умывался лишь по вечерам,


Стихи смешные кошкам сочинял,

Играл на саксофоне по утрам.


При галстуке и с маленьким зонтом

Гулял по парку, напевая блюз,


И поиграть с неправильным котом

Мечтал на праздник каждый карапуз.


Он иногда приходит к нам во сне,

Приносит сладкий сыр и теплый снег,


Подмигивая весело луне,

Мурлычет сказку о своей стране.


Маленький ежик


Можно прожить без мечты и дороги,

Если боишься идти.

Маленький ежик стоял на пороге -

Вот и начало пути.


Лисы и совы, туманы и грозы -

В мире препятствий не счесть,

Но над дорогой мелькают стрекозы,

Карта и яблоко есть.


Ежик на гору взобраться мечтает,

Чтобы найти в вышине

Домик, в котором звезда обитает -

Та, что он видел в окне.


Он ей рассказывал сказки ночами,

Он посвящал ей стихи.

Вот узелок небольшой за плечами,

Ждут вдоль дорог лопухи.


Самый счастливый на всем белом свете,

Выбравший путь непростой,

Слушая сердце, сквозь ливни и ветер

Ежик идет за мечтой.


В стране чудес


"Ну, сказка так сказка", — Алиса сказала,

Куда-то упав непонятно откуда,

"Неужто Алиса?" — трава прошептала,

"Вот чудо так чудо", — подумало чудо.


"Забавно, пожалуй", — задумался ветер,

А крот просто выполз из норки глубокой.

"Кто знает? Чего не бывает на свете", -

Шептались грибы под сосной одинокой.


Сползала река снизу вверх по пригорку,

И солнце светило особенно нежно.

Вязали олени конечности волку,

Алиса гуляла в лесу безмятежно.


Лесная тропинка клубочком катилась,

И розы цвели в феврале словно в мае.

Алиса пропела: "Мне это приснилось",

А счастье сказало: "Поверь, так бывает".


Продолжение


Гулять — не работать. Алиса бродила

В развалинах замка на горке за лесом.

Пугались драконы и жаба грустила,

Со стен улыбался чеширский повеса.


"Нет в жизни порядка, — печалились арки, -

Гармонии так не хватает на свете",

В подвале сова паковала подарки,

А феи несли их влюбленным и детям.


Все было в том замке старинным и вечным,

Туриста нога никогда не ступала.

Хотелось его изучать бесконечно,

Но тут героиня под вечер устала.


И звезды над замком волшебно сияли,

И пели русалки в саду акапельно,

А гномы поэму смешную писали,

Где сказки отдельно, а люди отдельно.


Сны


Люди спят, к ним приходят сны,

Словно гномы в волшебных плащах,

Раскрывают цветные зонты,

Что купили в далеких краях.


Засыпай, все заботы забудь -

Знай, что ночью придут чудеса.

До утра можно всем отдохнуть

Под надежной защитой плаща.


Что приснится тебе или мне-

Не дано никому угадать,

И кружатся зонты в тишине,

Чтобы людям теплей было спать.



Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков , Канта Ибрагимов

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература