Читаем Битва за Рим полностью

Все обернулось именно так, как и планировал Маний Аквилий. Армия вифинцев прошла по побережью Пафлагонии, захватывая города, грабя храмы – груда золота и драгоценностей росла. Крупный порт Амастрия капитулировал, и Пилемен, правитель внутренней Пафлагонии, воссоединился с римскими захватчиками. Здесь, в Амастрии, трое посланников – полномочных представителей Рима – решили, что пора им возвращаться в Пергам. А бедного старого царя и его армию они оставили зимовать там, между Амастрией и Синопой, в опасной близости от понтийских границ.

Стоял ноябрь, когда в Пергам прибыло посольство от царя Митридата, который до сей поры ничего не предпринимал и хранил молчание. Возглавлял посольство некий Пелопид, двоюродный брат царя.

– Мой брат, царь Митридат, покорно просит проконсула Мания Аквилия приказать царю Никомеду незамедлительно вернуться со своим войском назад, в Вифинию, – сказал Пелопид. На нем были одежды греческого чиновника, и прибыл он в Пергам без вооруженного эскорта.

– Это невозможно, Пелопид, – ответил Маний Аквилий, сидящий в своем курульном кресле с жезлом из слоновой кости в руках. За его спиной стояла дюжина ликторов в темно-красных одеждах и с фасциями.

– Вифиния – независимое государство. Оно, конечно, друг и союзник римского народа, но решает свою судьбу самостоятельно. Я не могу приказывать царю Никомеду.

– В таком случае, проконсул, мой брат, царь Митридат, покорно просит позволить ему защитить себя и свое государство от бесчинств Вифинии, – сказал Пелопид.

– Ни царь Никомед, ни армия Вифинии не находятся на понтийской территории, – возразил Маний Аквилий. – Посему я предупреждаю твоего брата, царя Митридата, чтобы он даже пальцем не смел тронуть Никомеда и его войско. Ни при каких обстоятельствах – передай это своему царю, Пелопид, – ни при каких!

Пелопид вздохнул, пожал плечами и, разведя руками – совсем не римский жест, – сказал:

– Раз так, проконсул, я должен передать тебе то, что поручил мне сказать царь Митридат в этом случае: «Даже тот, кто знает, что обречен на поражение, наносит ответный удар!»

– Если царь, твой брат, нанесет ответный удар, он действительно потерпит поражение, – сказал Аквилий и дал знак ликторам проводить Пелопида.

После того как понтийский дипломат удалился, в зале воцарилась тишина. Нарушил ее Гай Кассий, который хмуро произнес:

– Один из людей, сопровождающих Пелопида, сообщил мне, что Митридат намерен отправить жалобу в Рим.

В ответ на это Аквилий вскинул брови.

– Что это ему даст? – спросил он. – Его никто не станет слушать. Риму сейчас не до этого.

Но здесь, в Пергаме, им пришлось выслушать послание Митридата снова, когда месяцем позже Пелопид вернулся.

– Мой брат, царь Митридат, прислал меня повторить прошение о том, чтобы ему было дозволено защитить свою страну, – сказал Пелопид.

– Его стране ничто не угрожает, Пелопид. И поэтому мой ответ остается прежним: нет, – ответил Маний Аквилий.

– Тогда царю, моему брату, ничего не остается, как действовать через твою голову, проконсул. Он подаст сенату и народу Рима официальную жалобу на римских посланников в Малой Азии, которые поддерживают Вифинию в ее агрессивных действиях и одновременно отказывают Понту в его праве дать отпор агрессору, – сказал Пелопид.

– Твоему досточтимому брату лучше этого не делать, ты слышишь? – злобно огрызнулся Аквилий. – Для Понта и всей Малой Азии Я сенат и народ Рима! А теперь уходи отсюда и больше не возвращайся!

Пелопид задержался в Пергаме еще на некоторое время, чтобы разузнать все, что возможно, о таинственных передвижениях войск и о том, что задумал Гай Кассий. Он еще не уехал, когда пришла весть, что царь Понта Митридат и царь Армении Тигран вторглись в пределы Каппадокии и что сын Митридата Ариарат – никто не знал, какой именно Ариарат, ибо у царя было несколько сыновей с таким именем, – намерен узурпировать каппадокийский трон. Маний Аквилий немедленно послал за Пелопидом и велел ему передать Митридату и Тиграну требование вывести войско из Каппадокии.

– Они сделают, что им велено, поскольку до смерти боятся римский расправы, – самодовольно сказал Аквилий Кассию и поежился: – Как холодно у тебя, Гай Кассий! Ты не думаешь, что запасы провинции должны позволять разжечь один-два очага во дворце?

К февралю уверенность Аквилия и Кассия друг в друге выросла настолько, что они замыслили еще более дерзкий план. Почему нужно останавливаться у понтийских границ? Почему бы не преподать царю Митридату столь необходимый ему урок, вторгнувшись в его страну? Легион провинции Азия находился в отличной форме, то же можно было сказать и об отрядах ополчения, которые стояли лагерями между Смирной и Пергамом. И Гай Кассий выдвинул еще одну блестящую идею.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Оксана Сергеевна Головина , Марина Колесова , Вячеслав Александрович Егоров

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Екатерина Бурмистрова , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Катя Нева , Луис Кеннеди , Игорь Станиславович Сауть

Проза / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Фантастика / Романы