Читаем Бабье лето (венок сонетов) полностью

Б А Б Ь Е Л Е Т О

 венок сонетов

 

 1

 

Крайне отвратительна погода:

я промок и зачерпнул в сапог.

А придя домой, никак не мог

от жены дождаться бутерброда.

 

Я отнюдь с домашними не строг.

Но, судите сами, что за мода -

днём не вылезать из огорода,

ночью упираться локтем в бок?

 

Женщины - с годами только хуже.

Нет, чтобы весь день скучать о муже,

из окна заботливо смотря:

как он, бедный, не увяз ли в луже?

 

Вон какие разлились моря

в самой середине сентября!

 2

 

В самой середине сентября

невозможно растворить окошки:

так и липнут, и толкутся мошки.

Уж скорей бы дали дубаря!

 

А детишек жаль. Такие крошки

горбятся за партами, зубря.

И зачем? Мужик без букваря

не сумеет вырастить картошки?

 

Кто-то с рёвом жалуется маме,

что летают нитки с пауками.

Кто-то плюнет, пакость матеря.

Слово “мама” живо в каждом хаме.

 

Вообще - противно, как ноздря,

бабье лето, прямо говоря.

 3

 

Бабье лето, прямо говоря,

для мужчин опасно: не жара же,

не рассмотришь женщину на пляже -

нет ли складок или же угря.

 

А в наряде - из коряги даже

выйдет расфуфыренная фря.

Понавешает инвентаря:

клипсы, брошки... Рожа в макияже.

 

С гневом подмечаю каждый год:

что ни осень, то показы мод.

А потом добьётся ли развода,

если кто с уродиной живёт?

 

Мода, в свете здравого подхода, -

это надувательство народа.

 4

 

Это надувательство народа.

А народ надут и передут,

у него и так уж там и тут

то беда, то горе, то невзгода.

 

И куда начальники ведут?

Что несёт трудящимся свобода

(наш российский псевдоним разброда)?

Кнут, хомут и вообще капут.

 

Нет законодательного акта,

каковой бы действовал де-факто.

Сочиняют их, дуря-мудря.

А меня не спрашивают как-то...

 

Из меня не вышло главаря,

но и я на свете жил не зря.

 5

 

Но и я на свете жил не зря.

Место в жизни, некий промежуток,

мне нашлось: поскольку к людям чуток,

мне в жилетку плачутся друзья.

 

Ввалится голодный, скажет: “Ну так,

как явлюсь домой, жену не зля?

Больше без работы жить нельзя”.

А ведь я такой же (кроме шуток).

 

Боль свежа и точит, словно ржа:

помню, чуть от злобы не дрожа,

как я среди всяческого сброда

жил на положении бомжа.

 

Выполняя роль громоотвода,

достаю жилетку из комода.

 6

 

Достаю жилетку из комода,

а достать хотелось бы обрез.

У кого-то очередь в собес,

у другого миллион дохода.

 

Как балбес, так лезет в “Мерседес”.

А страна - как дедова подвода...

Я - и вовсе в роли пешехода.

Где же тут общественный прогресс?

 

Гнева масс растёт девятый вал!

Ведь недаром Маркс предупреждал

(помните такого счетовода?),

что коварен лёгкий капитал...

 

Даже у бесплатной ложки мёда -

знаю, что коварная природа.

 7

 

Знаю, что коварная природа

урожай взрастила нам назло.

Чересчур уж долго нам везло -

семь десятилетий недорода!

 

Гомонит в подпитии село,

так бы и убило полевода:

“Что нам, подниматься до восхода,

если столько хлеба наросло?”

 

Но придём к обычному итогу:

кое-что рассыплем на дорогу,

кое-что подчистят писаря...

Всё под снег уйдёт, и слава богу.

 

Бабье лето, листьями горя,

холода готовит втихаря.

 8

 

Холода готовит втихаря

нам планета: в танце церемонном

перед солнцем кружится с поклоном

половину дней календаря.

 

А потом уж будет не тепло нам,

так как отвернётся от царя...

Люди тоже вертятся, хитря,

по исконным мировым законам.

 

Кто с поклоном, тот и фаворит,

тот и сыт, и пьян, и знаменит.

Только олух прямотой гордится

или говорит: радикулит.

 

Ох, порой никак не поклониться!

Худо, как простынет поясница.

 9

 

Худо, как простынет поясница...

И лежи, обдумывай житьё:

вдруг через мучение твоё

самый смысл эпохи прояснится?!

 

Что мудра история - враньё.

Но она желает измениться.

Как сказать (потом как извиниться?),

через что мы делали её?

 

А сейчас проходим перелом

между этим местом и умом.

Как же тут спина не разболится!

Оттого-то и лежим пластом.

 

Власть, лечи хребет! К нему, столица,

обрати внимательные лица.

 10

 

Обрати внимательные лица

к собственному прошлому, народ:

там уже и чёрт не разберёт,

где брехня, где ложь, где небылица.

 

А теперь позор наоборот:

правды столько - впору застрелиться.

Любим мы помоями облиться

и потом торжественно вперёд!

 

Если поглядеть на карту здраво,

то у нас великая держава.

Но ведь хоть охрипнешь, хоть умрёшь,

повторяя ныне: “Слава! Слава!” -

 

не проявит интереса всё ж

к пламенному кличу молодёжь.

 11

 

К пламенному кличу “Молодёжь!”

глух я не был, юный и нестойкий,

всесоюзной комсомольской стройке

отдавая силы ни за грош.

 

Каждый вечер крики: “Вход закройте!”

Колотун в палатке – невтерпёж...

В те места теперь не завернёшь,

наш Союз подвергся перекройке.

 

Комсомола тоже нет теперь.

Что ж осталось после всех потерь?

Где в трудах страны моя частица?

Будет внук, скажу: “Прихлопни дверь”.

 

Или стану опытом делиться:

“Не забудь под зиму утеплиться”.

 12

 

Не забудь под зиму утеплиться,

щели в окнах тряпками забей.

Но не стужа - горе наших дней.

Как бы от бандитов защититься?

 

Привинти решётку помощней.

Станет не светлица, а темница.

А ещё – тряпица, как граница,

следовой участок у дверей.

 

Где у вора столько кругозора -

боты снять в начале коридора?

Так умора будет, не грабёж:

вор у прокурора сядет скоро.

 

...А когда на дело сам пойдёшь,

не ходи по лужам без галош.

 13

 

Не ходи по лужам без галош,

так как даже лёгкая простуда -

это шаг в больницу, а оттуда

ты уже домой не попадёшь.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фарид ад-Дин Аттар , Фаридаддин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги