Читаем Аврора полностью

За столом Томас де Сейревилл вел себя по отношению к жене и сыну словно деспот. Филиппа едва успела приступить к еде, как он потребовал, чтобы она принесла ему другую рюмку. Обед проходил в напряженной обстановке.

Испытывая неловкость, Аврора опустила глаза и молчала. Молчал и Ричард, но Аврора чувствовала, что он тоже возмущен поведением отца. Филиппа разговаривала за столом с сыном и с Авророй и почти не разговаривала с мужем.

Нет, их брак нельзя назвать счастливым, решила Аврора. Они не любят друг друга.

К тому же отец Ричарда во время ужина стал флиртовать с ней, что привело ее в полное замешательство. Ей пришлось не поднимать глаз от тарелки и по возможности кратко отвечать на его вопросы.

Однако когда они прощались, он склонился к ее руке, надолго задержав ее в своей. Авроре вдруг показалось, что встреча в доме де Сейревиллов произошла неспроста и сулит что-то страшное.

– Что случилось, зачем ты хотел встретиться со мной? – спросил Томас де Сейревилл.

– Я рад, что ты нашел время прийти, несмотря на свою занятость, – проговорил Норвилл. – Я знаю, что ты некоторое время отсутствовал, уезжая из Лондона, поэтому решил, что тебе следует кое-что знать.

Де Сейревилл, сидевший в кресле перед камином, удивленно посмотрел на Руперта.

– Что именно мне следует знать, старина?

– О девушке... приятельнице Ричарда, – продолжал Норвилл.

– Авроре ле Грей? – резким тоном переспросил де Сейревилл, сведя на переносице брови и задумчиво поглаживая усы.

Она показалась ему весьма хорошенькой, хотя, на его взгляд, слишком скромной. Он даже не понимал, чем она могла привлечь его сына. Но Ричард всегда отличался странными вкусами.

– О ней самой, – уточнил Норвилл. – При дворе ходят слухи, что она, возможно, замешана в каких-то... темных делах.

– Темных делах?

– В колдовстве.

– Есть доказательства? – спросил он. Этот болван Норвилл уж очень суеверен, плохо воспитан и совсем не умен. Ишь чего придумал – колдовство! Интересно, что он затевает на сей раз?

– У нее живет черная кошка, с которой она разговаривает. Она почти повсюду берет ее с собой, и животное ее понимает.

– Понятно.

– Есть и еще кое-что.

– Не сомневаюсь.

– Я слышал от Роксаны.

– А она от кого слышала?

– От других девушек... в том числе от Мэралайн.

– А-а, от Мэралайн. – Де Сейревилл про себя усмехнулся. Следовало сразу догадаться, кто приложил свою нежную ручку к таким слухам.

– Ну что ж, я разберусь, Норвилл, а пока не говори больше никому ни слова. Понятно?

– Разумеется. Рад снова увидеть тебя, Томас, – кивнул на прощание Норвилл и ушел, предварительно зорко посмотрев по сторонам, будто боялся, что кто-нибудь его увидит.

Итак, Мэралайн распускает слух о том, что Аврора ведьма? Можно будет, пожалуй, использовать подобную информацию в собственных интересах, подумал де Сейревилл и усмехнулся.

Глава 15

Констанция хотела, чтобы представление Авроры королеве Елизавете состоялось до того, как первый кортеж правительницы отправится в свое ежегодное летнее турне. Аврора попыталась убедить ее, что она еще не готова, но Констанция лишь покачала головой.

– Ты просто нервничаешь, – заявила она. – Я тоже нервничала в твоем возрасте перед таким событием.

В течение следующей недели портниха день и ночь трудилась над ее платьем, а сама она с каждой ночью спала все меньше и меньше. Ела она тоже мало. Когда, наконец, настал день представления, Аврора так нервничала, что не могла одеваться, и Констанции пришлось помогать ей.

– Как я выгляжу? – спросила Аврора, когда они закончили. Она медленно повернулась вокруг, вопросительно глядя на Констанцию.

– Ты выглядишь... великолепно. Настоящая красавица. – Аврора и впрямь еще никогда не выглядела столь очаровательно. Платье Авроры из белого бархата с лифом из серебристой ткани, расшитой крошечными жемчужинами, сидело на ней как влитое. Тысячи речных жемчужин украшали широкие рукава, колье из идеально подобранных жемчужин обвивало ее шею, в ушах поблескивали жемчужные серьги с бриллиантами. Дополняли наряд белые туфельки без задников. Трудно было узнать в красивой девушке изможденную девочку, которую привезли из Брайдуэлла.

Констанция умышленно надела темно-коричневое платье, которое уже разок надевала при дворе. Сегодня она хотела, чтобы ничто не отвлекало внимания от ее протеже. Любопытно посмотреть на выражение лица Мэралайн, когда та увидит Аврору, подумала она. Ей едва ли понравится ее вид.

– Ну как, моя дорогая? – спросила, нежно улыбнувшись, Констанция. – Готова?

– Думаю, что готова. – Аврора сделала глубокий вдох и улыбнулась. Не впервые за все время она пожалела, что рядом нет Джайлза.

– Вот и хорошо. А теперь идем.

Аврора кивнула и призвала на помощь всю свою храбрость.


– Нам повезло, что впереди нас не очень много народа, – шепнула Констанция, выглянув из-за спины дородной дамы, стоявшей перед ними. – Она не успеет утомиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика