Читаем Алиса в Стране чудес полностью

Алиса в Стране чудес

Погоня за Белым Кроликом и встреча с улыбчивым Чеширским Котом, Безумное чаепитие с Болванщиком и рассуждения о жизни от Синей Гусеницы, игра в крикет розовыми фламинго и ежами вместо мячей и великое противостояние с самой Червонной Королевой. Легендарные приключения Алисы в Стране Чудес, с которыми мы сами познакомились когда-то в детстве, обязательно полюбят и наши дети. А красочная и по-настоящему волшебная визуализация современной художницы Марины Будановой позволит погрузиться в знакомый мир так, будто все это случилось на самом деле.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Льюис Кэрролл

Классическая детская литература / Приключения для детей и подростков / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века18+

<p>Льюис Кэрролл</p><p>Алиса в Стране Чудес</p>

© Демурова Е. М., 2024

© Назариан Е. Ю., перевод на русский язык, 2024

© Седакова О. А., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО Издательство «Омега-Л», 2024

Июльский полдень золотойСияет так светло,В неловких маленьких рукахУпрямится весло,И нас теченьем далекоОт дома унесло.Безжалостные! В жаркий день,В такой сонливый час,Когда бы только подремать,Не размыкая глаз,Вы требуете, чтобы яПридумывал рассказ.И Первая велит начатьЕго без промедленья,Вторая просит: «ПоглупейПусть будут приключенья».А Третья прерывает насСто раз в одно мгновенье.Но вот настала тишина,И, будто бы во сне,Неслышно девочка идетПо сказочной странеИ видит множество чудесВ подземной глубине.Но ключ фантазии иссяк —Не бьет его струя.– Конец я после расскажу,Даю вам слово я!– Настало после! – мне кричитКомпания моя.И тянется неспешно нитьМоей волшебной сказки,К закату дело, наконец,Доходит до развязки.Идем домой. Вечерний лучСмягчил дневные краски.Алиса, сказку детских днейХрани до сединыВ том тайнике, где ты хранишьМладенческие сны,Как странник бережет цветокДалекой стороны.

<p>Вниз по кроличьей норе</p>

Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров.

– Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?

Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно – от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?

Вдруг мимо пробежал кролик с красными глазами.



Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:

– Ах, боже мой! Я опаздываю.

Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.

В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.

Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец. То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке написано «АПЕЛЬСИНОВОЕ», но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз – как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф.

– Вот это упала, так упала! – подумала Алиса. – Упасть с лестницы теперь для меня пара пустяков. А наши решат, что я ужасно смелая. Да свались я хоть с крыши, я бы и то не пикнула.

Вполне возможно, что так оно и было бы.

А она все падала и падала. Неужели этому не будет конца?

– Интересно, сколько миль я уже пролетела? – сказала Алиса вслух. – Я, верно, приближаюсь к центру земли. Дайте-ка вспомнить… Это кажется, около четырех тысяч миль вниз.

Видишь ли, Алиса выучила кое-что в этом роде на уроках в классной, и, хоть сейчас был не самый подходящий момент демонстрировать свои познания – никто ведь ее не слышал, – она не могла удержаться.

– Да так, верно, оно и есть, – продолжала Алиса. – Но интересно, на какой же я тогда широте и долготе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже