Читаем полностью

Only a month ago England was shocked and startled by the murder of a young girl (только месяц назад Англия была потрясена и поражена убийством молодой девушки), Elizabeth Barnard (Элизабет Барнард), at Bexhill (в Бексхилле). It may be remembered (вы, возможно, помните: «это, возможно, помнят») that an A.B.C. railway guide figured in the case (что железнодорожный справочник «Эй-би-си» фигурировал в этом случае). An A.B.C. was also found by the dead body of Sir Carmichael Clarke («Эй-би-си» был также найден у мертвого тела сэра Кармайкла Кларка), and the police incline to the belief (и полиция склонна верить) that both crimes were committed by the same person (что оба преступления были совершены тем же человеком). Can it be possible (может ли это быть возможным) that a homicidal murderer is going the round of our seaside resorts (что маньяк-убийца разгуливает по нашим морским курортам)?


headline ['hedlan], startle [st:tl], figure ['f]


There were big headlines:

SIR CARMICHAEL CLARKE MURDERED

TERRIBLE TRAGEDY AT CHURSTON

WORK OF A HOMICIDAL MANIAC

And below them:

Only a month ago England was shocked and startled by the murder of a young girl, Elizabeth Barnard, at Bexhill. It may be remembered that an A.B.C. railway guide figured in the case. An A.B.C. was also found by the dead body of Sir Carmichael Clarke, and the police incline to the belief that both crimes were committed by the same person. Can it be possible that a homicidal murderer is going the round of our seaside resorts?


A young man in flannel trousers (молодой человек во фланелевых брюках) and a bright blue aertex[29] shirt (и ярко-голубой трикотажной рубашке) who was sitting beside Mr. Cust (который сидел рядом с мистером Кастом) remarked (заметил): "Nasty business — eh (отвратительное дело, да)?"

Mr. Cust jumped (мистер Каст подпрыгнул). "Oh, very (о, весьма) — very — "

His hands (его руки), the young man noticed (/как/ заметил молодой человек), were trembling so (дрожали так) that he could hardly hold the paper (что он едва мог держать газету).

"You never know with lunatics," said the young man chattily (вы никогда не знаете с лунатиками, — сказал молодой человек словоохотно). "They don't always look balmy (они не всегда выглядят придурковатыми; balmy — нежный, ароматный, благоуханный; глупый, придурковатый; balm — бальзам; благоухание), you know (знаете ли). Often they seem just the same as you or me (часто они кажутся такими же, как вы или как я) …"


trousers ['trazz], aertex ['tks], balmy ['b:m]


A young man in flannel trousers and a bright blue aertex shirt who was sitting beside Mr. Cust remarked: "Nasty business — eh?"

Mr. Cust jumped. "Oh, very — very — "

His hands, the young man noticed, were trembling so that he could hardly hold the paper.

"You never know with lunatics," said the young man chattily. "They don't always look balmy, you know. Often they seem just the same as you or me …"


"I suppose they do," said Mr. Cust (я полагаю, это так: «они /выглядят/»).

"It's a fact (это факт). Sometimes it's the war (иногда это война) what unhinged them (что лишает их душевного равновесия; to unhinge — отпирать; выбивать из колеи, лишать душевного равновесия) — never been right since (с тех пор никогда /не бывают/ в порядке)."

"I — I expect you're right (я полагаю, вы правы)."

"I don't hold with wars," said the young man (я не одобряю войн, — сказал молодой человек; to hold with — соглашаться, одобрять).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Арина Теплова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная , Елена Михайловна Бурунова , Агата Рат

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен , Бенедикт Роум , Алексей Шарыпов

Детективы / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Прочие Детективы / Современная проза