Автор Неизвестeн

Все книги автора Автор Неизвестeн (22203) книг

Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 117 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был напечатан без согласия автора в Quarto 1609 году издателем Томасом Тропом. Но можно ли утверждать с чувством полной уверенностью, что литературные образы сонета 117 полностью повторяют образы сонета 116, исходя из содержания заключительного двустишия, согласно утверждению, подавляющего большинства критиков? Конечно же, нет!  Внимательное прочтение сонета 116, при сопоставлении с сонетом 117 доказывают, совершенно иное. Сонеты 117 и 116 абсолютно не связаны как темой, так и содержанием, — это, во-первых. Во-вторых, сонет 117 был посвящён «молодому человеку», риторически звучит, как «исповедальное» извинение перед адресатом за полное игнорирование его, после оказания им помощи в создании первых двух пьес Шекспира: «Венера и Адонис» и «Изнасилование Лукреции». Впрочем, сонет 116, судя по содержанию ближе к группе «Свадебных сонетов», но по всем признакам повествует об образе совсем юной, но очень умной девушке на выданье. Повествующий бард в сонете 116 метафорически её сравнивал — с «блуждающим баркасом», что прямо указывает на отсутствие, как прямой, так и косвенной связи с сонетом 117. При использовании в содержании сонета 117 юридически резонансных метафор: «accuse», «обвинять»; «bonds», «узы»; «proof», «доказательство»; «accuse», «апеллировать»; «prove», «доказать», поэт пытался защитить себя от обвинений в неблагодарности и неверности, таким образом, вызвать в своем друге ответное чувство признательности и приверженности их многолетней дружбе.   «Позиционирование времени в качестве «персонифицированного» объекта в размышлениях поэта об своей будущей смерти в сонете 71, дало ему возможность при помощи воображения вырваться из границ властвования времени, как категории, таким образом автор утвердил себя в позиционной точке «вне времени», что представляло собой скрытую для глаз непосвящённых — шекспировскую идею» 2023 © Свами Ранинанда. 

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика
Словами огня и леса (СИ)
Словами огня и леса (СИ)

Край джунглей, вулканов и каменистых плато. Хозяева здесь — низинная Астала и горная Тейит. В обоих государствах правящая верхушка и ее приближенные обладают магической силой. Только для Тейит миновало время расцвета: теперь, чтобы выжить, ей нужны ресурсы и новые земли. Но у беспечной и жестокой Асталы есть оружие, которое пугает ее саму… Подросток-полукровка не помнит о себе ничего, кроме тяжкой работы на прииске. Не в силах больше выносить плохое обращение, он сбегает; случайная встреча в Астале дарит ему покровительство ровесника. Понемногу мальчишка начинает обретать себя… и вспоминать прошлое. Но полученная им защита несет в себе опасности не меньше, чем блага. А от его выбора зависит не только дружба. Тонкая ниточка — одна встреча — дает начало полотну, в которое вплетены судьбы целых семей и даже народов.  

Автор Неизвестeн

Фэнтези
Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич

   Сонет 29 — является одним из самым почитаемым читателями из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью серии сонетов под общепринятым названием «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Эта серия сонетов включает в себя сонеты 1—126 в нумерации, которая была установлена в первом издании сборника сонетов в 1609 году. Хочу отметить, что сонет 29 всегда являлся культовым сонетом в течении всего времени со времён его написания, поэтому постараюсь пояснить эту необычайную популярность, не только среди англичан, но и у читателей по всему миру. Критики творчества Шекспира не однозначно отнеслись к Сонету 29, несмотря на это, все критики отмечали удивительную неординарность текста, изобилующего большим количеством литературных приёмов и образов при наличии в сюжете сонета всего одного главного героя.  «Уильям Шекспир, всегда останется для исследователей загадкой, которую до конца невозможно разгадать, и тогда всегда будет возникать очередной вопрос, на которой люди не будут находить ответа. Как на вопрос, — являются ли, сонеты Шекспира полностью автобиографическими?» 2020 © Свами Ранинанда «Сонет 29 Уильям Шекспир, — перевод Комаров Александр Сергеевич»  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия / Зарубежная старинная литература
Бард, который ничего не хотел (СИ)
Бард, который ничего не хотел (СИ)

"...Издав разъяренное рычание, Кириан потянулся схватить наглеца, чтобы скинуть обратно в пролив, но бывший утопленник оказался проворней, и пальцы поэта сомкнулись на пустом месте. Грациозный взмах хвоста - и вторая порция брызг нашла нового хозяина. - Да чтоб тебя сиххё забрали... - по старой привычке выругался Кириан и по новой дополнил: ... - в Улад! В ответ на него бесстрастно уставилась пара зеленых светящихся глаз. - Дудки-лютни-балалайки!.. - с отвращением сплюнул песком поэт: - Кошка! Я рисковал утонуть такой чудной ночью в не менее чудной лунной тропе и попасть в совсем уж пречудный Лунный Град Уставших Душ ради какой-то драной кошки! Чудесненькое завершеньице так замечательненько развивавшегося вечерка! Ну вот хоть пойти и утопиться!.."

Автор Неизвестeн

Ироническое фэнтези / Юмористическое фэнтези / Любовно-фантастические романы