Читаем The Complete Short Stories полностью

At the same time the absence, with few exceptions, of any wounds or violence suggested one or two unsettling alternatives plague, perhaps, or some sudden epidemic. Steering the truck with one hand and eating my rice with the other, I eased my foot off the heavy accelerator, opening the interval slightly between Hodson and myself. But for all this I was hardly concerned about the bodies. Too many people had already died in and around our camp. The business of loading the corpses into the trucks had placed a certain mental distance between them and myself. Handling all those bodies, pulling on the stiffening arms and legs, pushing their buttocks and shoulders over the tailgates, had been like an extended wrestling match with a party of strangers, a kind of forced intimacy that absolved me from all future contact or obligation.

An hour after leaving the stadium, when we had covered some ten miles, Hodson began to slow down, his truck bumping over the rutted road surface at little more than walking pace. Some half a mile from the river, we had entered a landscape flooded by a slack, brown water. Untended canals and drowned paddies stretched away on all sides, and the road had become little more than a series of narrow causeways. The vanished peasants had built their burial mounds into the shoulders of the road, and the ends of the cheap coffins protruded like drawers from the rain-washed earth, lockers ransacked by the passing war. Across the paddies I could see a boom of scuttled freighters that blocked the river, funnels and bridge-houses emerging from the swollen tide. We passed another abandoned village, and then the green shell of a reconnaissance aircraft shot down by the Americans.

Ten feet in front of me, Hodson’s truck bumped along the roadway, the heads of his corpses nodding vigorously like sleepers assenting in some shared dream. Then Hodson stopped and jumped down from his cabin.

He laid the map across the bonnet of my truck, then pointed along the broad canal we had been following for the past ten minutes. ‘We’ve got to cross this before we reach the main road. Somewhere up ahead there’s a sluice-bridge. It looks too small to have been bombed.’

With his strong hands he began to tear away the stickers pasted to the fenders and windshield of my truck. Though gaunt and undernourished, he looked strong and aggressive. The experience of driving a vehicle again had clearly restored his confidence. I could see that he had been helping himself liberally to his bottle of saki.

He bent down under the tail-gate of his truck and felt the left inside tyre. I had noticed the vehicle tilting when we first reached the canal.

‘Going soft — no damn spares either.’ He stood up and gazed into the rear of the truck, and with a single sweep of one arm flung back the tarpaulin, like a customs official exposing a suspicious cargo. Nodding to himself, he stared at the bodies piled across each other.

‘Right, we rest here and finish the food, then find this bridge. First, let’s make things easier for ourselves.’

Before I could speak he had reached into the truck and seized one of the corpses by the shoulders. He jerked it away from its companions and hurled it head-first into the canal. That of a freckle-skinned man in his early thirties, it surfaced within a few seconds in the brown water and slowly drifted away past the reeds.

‘Right, we’ll have the nun next.’ As he hauled her out he shouted over his shoulder, ‘You get on with yours. Leave a few behind just in case.’

Ten minutes later, as we sat with our bottles of saki on the bank of the canal, some twenty of the corpses were in the water, moving slowly away from us in the sluggish current. Pulling them down had almost exhausted me, but the first sips of the saki bolted through my bloodstream, almost as intoxicating as the boiled rice I had eaten. The brusque way in which we had ridded ourselves of our passengers no longer unsettled me — though, curiously, as I stood by the tail-gate pulling the bodies on to the ground I had found myself making some kind of selection. I had kept back the three children and a middle-aged woman who might have been their mother, and thrown into the water the Chinese couple and the elderly woman with the jaw-wound. However, all this meant nothing. What mattered was to reach my parents. It was clear to me that the Japanese had not been serious about our delivering the bodies to the Protestant cemetery at Soochow — the two nuns exposed this as no more than a ruse, relieving them of some local embarrassment before the Americans landed at the airfield.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза