Читаем Шестое чувство полностью

Весь двор усыпан был песком,Цветами редкостными вышит,За ним сиял высокий домСвоей эмалевою крышей.А за стеной из тростникаРаботы тщательной и тонкойШумела желтая река,И пели лодочники звонко.Лайце ступила на песок,Обвороженная сияньем,В лицо ей веял ветерокНеведомым благоуханьем.Как будто первый раз на светОна взглянула, веял ветер, —Хотя уж целых десять летОна жила на этом свете.И благонравное дитяСтупало тихо, как во храме,Совсем неслышно шелестяСвоими красными шелками.Когда, как будто донесенИз-под земли, раздался рокот,Старинный бронзовый драконВорчал на каменных воротах:«Я пять столетий здесь стою,А простою еще и десять.Судьбу тревожную моюКак следует мне надо взвесить.Одни и те же на крыльцеКитаечки и китайчонки,Я помню бабушку Лайце,Когда она была девчонкой.Одной приснится страшный сон,Другая влюбится в поэта,А я, семейный их дракон,Я должен отвечать за это».Его огромные усыТорчали, тучу разрезая,Две голубые стрекозыНа них сидели, отдыхая.Он смолк, заслыша тихий зов,Послушной девочки моленья:«Из персиковых лепестковПусть нынче мне дадут варенья.Пусть в куче брошенных камнейЯ камень с дырочкой открою.И пусть придет ко мне ТенвейИграть до ужина со мною».При посторонних не любилПроизносить дракон ни слова,А в это время подходилК ним мальчуган большеголовый.С Лайце играл он, их дворцыСтояли средь одной долины,И были дружны их отцы,Ученейшие мандарины.«Бежим скорей, – кричал Тенвей, —За садом, в подземелье хмуромВчера посажен был злодей,За злобу прозванный манджуром.Китай хотел он разорить,Но оказался между пленных,Я с ним хочу поговоритьО приключениях военных».Дракон немедленно забыт,Лайце помчалась за ТенвеемТуда, где жук в траве блестит,Павлины бродят по аллеям.И в павильонах из стекла,Кругом обсаженных кустами,Собачек жирных для столаОткармливают пирожками.Пред ними старый водоем,А из него, как два алмаза,Сияют сумрачным огнемДва кровью налитые глаза.В огромной рыжей бородеШнурками пряди перевиты.По пояс погружен в воде,Сидел разбойник знаменитый.Он крикнул: «Горе, горе всем!Не посадить меня им на кол,А эту девочку я съем,Чтобы отец ее поплакал».Тенвей, стоявший впереди,Высоко поднял меч картонный:«А если так, то выходиКо мне, грабитель потаенный.Берись со мною грудь на грудь,Увидишь, как тебя я кину…»И дверь он хочет отомкнуть,Задвижку хочет отодвинуть.На отвратительном лицеМанджура радость засияла,Оцепенелая ЛайцеМолчит, лишь миг, и все пропало.Как вдруг испуганный ТенвейСхватился за уши руками.Кто дернул их. Его ушейНе драть так больно даже маме.А две большие полосыДрожали на песке газона,То тень отбросили усыЛетящего назад дракона.А в этот самый миг за столСадятся оба мандарина.И между них сидит посолИз отдаленного Тонкина.Из ста семидесяти блюдОбед окончен, и беседуИзящную друзья ведут,Как добавление к обеду.Слуга приводит к ним детей,Лайце с поклоном исчезает,А успокоенный ТенвейСтихи старинные читает.И гости посреди столаИх такт отстукивают самиБлестящими, как зеркала,Полуаршинными ногтями.Тенвей окончил, и посолУж рот раскрыл, готов к вопросу,Как вдруг ударился о столЦветок, в его вплетенный косу.С недоуменьем на лицеОн обернулся, и, краснея,Смеется перед ним Лайце,В руках вторая орхидея.Отец молчит, смущен и зол,На шалость дочки чернокудрой,Но улыбается посолУлыбкой кроткою и мудрой.«Здесь, в мире горестей и бед,В наш век и войн и революций,Забавы детства – весь наш свет,Все благо, – так сказал Конфуций».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Ион Лука Караджале , Джордже Кошбук , Анатолий Геннадьевич Сендык , Инесса Яковлевна Шафаренко , Владимир Ефимович Шор

Поэзия / Стихи и поэзия