Читаем Антропный принцип полностью

«Золотыми венками украсьте…»

Золотыми венками украсьтеПоседевшие кудри харит.Самоварное золото страстиНа закате что надо горит.Но внутри, за фасадом блескучим,В самоварных потьмах веществаМы не то что друг другу наскучим,Но друг друга узнаем едва.Точно вены навек разряжая,Мы выпаливаем – и вотКровь уже не своя, а чужаяПо разъеденным руслам ревет.Точно кто-то нас взрывом сплавляет,Оттого-то и темень светла;Или просто по венам сплавляетЧужеродные антитела.И ползет самоварная лава,И меня выжирает, ползя.Вот такая мистерия сплава:Только пробы поставить нельзя.

«Думал – все: и страсти не осилят…»

Думал – все: и страсти не осилят,И усилие не пристрастит;А теперь любовь прошла навылет,Только ветер в дырочку свистит.Мы с тобой не то, что озверели —Одеревенели на лету.И звучим на пару, как свирели,Паном поднесенные ко рту.Ну, прости меня, что паникуюВ меру позвоночного ствола.Я еще люблю тебя такую,Как сейчас. И как всегда была.

«Что было? Разве что-то было?..»

Что было? Разве что-то было?И что запомнил о былом?Растрату нежности и пыла,Износ когтей, зубов облом?Что есть? Пристрастий пара личных,Почти что ненужда ни в комДа ряд ужимок параличныхС подмигиваньем и кивком?Что будет? Но какая силаСпособна на благую весть?«Ты будешь есть?» – жена спросила.Я отвечаю: «Буду. Есть».

Любовь на улице Кошмаров. Поэма

1. Портрет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия